Cette inquiétude était d'autant plus légitime que l'on constatait déjà la prépondérance de l'activité financière sur l'activité économique. | UN | وهذا القلق له ما يبرره كل التبرير في ضوء ما يلاحظ بالفعل من الاتجاه نحو تزايد النشاط المالي بالنسبة للنشاط الاقتصادي. |
Toutefois, cela n'a guère eu d'impact, étant donné le très faible niveau de l'activité financière dans l'économie, qui venait tout juste de sortir d'une crise grave. | UN | بيد أن هذا كان له تأثير طفيف للغاية نظرا لانخفاض مستوى النشاط المالي في هذا الاقتصاد الذي خرج مؤخرا فقط من أزمة حادة. |
L'analyse de l'activité financière des administrations a représenté une partie importante de leur travail. | UN | واحتل تحليل النشاط المالي لمختلف الإدارات مكاناً بارزاً في عمل المجالس. |
Cela ressortait très clairement de l'extraordinaire accroissement de l'activité financière par rapport à l'activité productive. | UN | ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية. |
Les pays devraient veiller à ce que toute information concernant l'activité financière des parties désignées soit exploitée par les enquêteurs en vue de mieux identifier et de démanteler les réseaux de soutien au terrorisme; | UN | 4 - على الدول أن تتأكد أن مثل هذه المعلومات المتعلقة بالأنشطة المالية لجهات معروفة تستغل من قبل محققين من أجل التحري وتفكيك للشبكات الداعمة للإرهاب. |
Néanmoins, il existe une corrélation positive et solide entre l'activité financière et la croissance économique dans les pays possédant un secteur financier petit ou moyen. | UN | ومع ذلك، هناك علاقة إيجابية وقوية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي في البلدان ذات القطاعات المالية الصغيرة والمتوسطة. |
Les gains économiques permettent l'expansion des marchés locaux et augmentent l'activité financière à tous les niveaux. | UN | وستؤدي المكاسب الاقتصادية إلى توسيع الأسواق المحلية وزيادة النشاط المالي على جميع المستويات. |
À cet égard, il importe de noter que l'activité financière représente la principale source de recettes budgétaires pour plusieurs d'entre eux et que, s'ils adoptaient les normes internationales, ils perdaient probablement de leur intérêt et, par voie de conséquence, verraient leurs recettes diminuer. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن النشاط المالي يمثل المصدر الأساسي لإيرادات الميزانية بالنسبة إلى عدد من تلك المراكز. ومن المحتمل أن يفضي تطبيق المعايير الدولية إلى تقليل جاذبية هذه المراكز ومن ثم تقليل إيراداتها المحققة من الأنشطة المالية. |
Ce sont ces institutions elles-mêmes qui, en définitive, détiennent la clé de la stabilité financière car l'activité financière ne concerne pas seulement la prise de risques mais aussi la détermination exacte du prix de ces risques et la gestion de ces risques. | UN | فمفتاح الاستقرار المالي النهائي يظل في داخل المؤسسات نفسها، ﻷن النشاط المالي ليس مقصورا على قبول المخاطرة، ولكنه أيضا تسعير مناسب وإدارة مناسبة لتلك اﻷخطار. |
En outre, il est indispensable de réglementer l'activité financière des marchés des produits de base de manière à prévenir les fluctuations qui déstabilisent le cours de ces produits sur les marchés mondiaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكتسب تنظيم النشاط المالي في أسواق السلع الأساسية أهمية قصوى لمنع التغيرات في أسعار السلع الأساسية من زعزعة الأسواق العالمية. |
L'extension des capacités d'immatriculation du registre de navigation devrait stimuler l'activité financière du secteur et permettre d'établir des liens avec d'autres domaines du secteur financier. | UN | ويتوقع أن يؤدي رفع حدود التسجيل في سجل المراكب المحلية إلى زيادة النشاط المالي في القطاع وسيتيح إقامة صلات بمجالات أخرى في القطاع المالي. |
Compte tenu du fossé de plus en plus marqué entre la finance et l'économie productive, une taxe sur les opérations en devises permettrait de ralentir l'activité financière spéculative et de faire en sorte qu'elle se déroule au même rythme que les échanges de biens et de services réels. | UN | ومع اتساع الهوة بين المالية والاقتصاد الإنتاجي، ستستخدم ضريبة معاملات العملة لإبطاء عجلة النشاط المالي المضارِب إلى السرعة التي يجري فيها تبادل السلع والخدمات الحقيقية. |
APERÇU GÉNÉRAL " La prépondérance de l'activité financière sur l'activité économique et la mondialisation du secteur financier deviennent des sources fondamentales d'instabilité et d'imprévisibilité dans l'économie mondiale. | UN | " أصبحت هيمنة النشاط المالي على النشاط الصناعي فضلاً عن عولمة النشاط المالي، مصدرين أساسيين من مصادر عدم الاستقرار وعدم امكانية التنبؤ في الاقتصاد العالمي. |
Rappelant que la taxe Tobin est surtout un instrument fiscal, il précise que beaucoup de pays en ont repris l'idée pour contrôler les transactions financières nationales sans que cela ait entraîné de fortes distorsions dans l'activité financière. | UN | وضريبة " توبين " تمثل، بصفة خاصة، إحدى الوسائل الضريبية، وثمة بلدان كثيرة قد أخذت بهذه الفكرة من أجل تنظيم العمليات المالية الوطنية دون إحداث تشويهات كبيرة في النشاط المالي. |
En ce qui concerne le blanchiment de l'argent, le rapport n'en exclut pas l'éventualité devant l'activité financière débordante observée dans le pays. | UN | أما فيما يتعلق بالمخدرات المتصلة بغسل الأموال، فيشير التقرير إلى أنه من الممكن، بالنظر إلى النشاط المالي الهائل في البلد، حصول عمليات لغسل الأموال(). |
Il est donc vital de recentrer l'activité financière. | UN | ولذلك، من المهم بشكل حيوي إعادة تركيز الأنشطة المالية. |
Cela ressortait très clairement de l'extraordinaire accroissement de l'activité financière par rapport à l'activité productive. | UN | ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية. |
4. Les pays devraient veiller à ce que toute information concernant l'activité financière des parties désignées soit exploitée par les enquêteurs en vue de mieux identifier et de démanteler les réseaux de soutien au terrorisme. | UN | 4 - على الدول أن تتأكد أن مثل هذه المعلومات المتعلقة بالأنشطة المالية لجهات معروفة تستغل من قبل محققين من أجل التحري وتفكيك للشبكات الداعمة للإرهاب. |
Or des études récentes montrent que dans les pays qui possédaient un très grand secteur financier il n'y avait pas de corrélation positive entre l'activité financière et la croissance. | UN | ولكن دراسات حديثة تبين أن البلدان ذات القطاعات المالية الواسعة جداً لا تعرف أي علاقة إيجابية بين السعة المالية والنمو الاقتصادي. |
l'activité financière (valeur des actifs financiers exprimée en pourcentage du PIB) s'est aussi considérablement développée. | UN | وشهد العمق المالي (قيمة الأصول المالية كنسبة مئوية إلى الناتج المحلي الإجمالي) أيضاً زيادة ملموسة. |