l'actuel système doit être remplacé par un système plus juste, dans lequel pays en développement et pays développés pourraient prospérer. | UN | ويجب استبدال النظام الحالي بنظام أكثر عدلا يمكن فيه لكل من البلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنعم بالرخاء. |
l'actuel système de sécurité collective, aux destinées duquel le Conseil de sécurité préside, n'est sans doute pas parfait. | UN | ومن المؤكد أن النظام الحالي لﻷمن الجماعي الذي يتولى أمره مجلس اﻷمن لم يبلغ مرحلة الكمال. |
Un participant a rappelé que l'actuel système de règlement des différends entre investisseurs et États n'avait pas toujours été favorable aux investisseurs, puisque ceux-ci avaient gagné dans moins de 50 % des cas, globalement. | UN | وذكّر أحد المشاركين بأن النظام الحالي لتسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر لم يكن مفيداً للمستثمرين دائماً، ذلك لأن نسبة فوز المستثمرين في دعاوى منازعات الاستثمار تقل عموماً عن 50 في المائة. |
Il juge suffisant et efficace l'actuel système de consultations ponctuelles. | UN | وهي تعتبر النظام الحالي للمشاورات المخصصة كافيا وفعالا. |
De plus, le mécanisme de vérification du traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles pourrait faciliter l'actualisation de l'actuel système de garanties de l'AIEA. | UN | وفي الوقت نفسه، قد تساعد آلية التحقق التابعة للمعاهدة أيضاً في تحديث النظام القائم لضمانات الوكالة. |
Ma délégation se réjouit de l'intention du Secrétaire général d'examiner l'actuel système de justice interne de l'Organisation. | UN | ويرحب وفدي بعزم الأمين العام على مراجعة النظام الحالي للعدالة الداخلية في المنظمة. |
Le fait que le nombre de personnes dans le monde qui vivent dans une pauvreté abjecte ait augmenté est une claire indication des déséquilibres et de la nature partiale de l'actuel système commercial et financier international. | UN | إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة. |
La Commission aura à passer en revue l'actuel système d'admission aux établissements d'enseignement supérieur et à faire toutes les recommandations qu'elle jugera nécessaires. | UN | ويتعين على اللجنة استعراض النظام الحالي للدخول في مؤسسات التعليم من المستوى الثالث وتقديم أي توصيات تراها ملائمة. |
On a demandé que des propositions claires concernant la façon dont on pourrait assouplir l'actuel système des MCARB soient soumises pour examen à la première session ordinaire de 1999. | UN | وطُولب بتقديم اقتراحات واضحة عن كيفية تعزيز مرونة النظام الحالي لهدف المخصصات من الموارد اﻷساسية ليتم استعراض هذه الاقتراحات خلال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩. |
D'autres ont été encore plus loin en laissant entendre qu'il fallait transformer de fond en comble l'actuel système des groupes. | UN | على أن البعض الآخر ذهب إلى أبعد من ذلك مقترحاً إصلاح النظام الحالي القائم على المجموعات في المؤتمر. |
l'actuel système de prestations n'est pas parfait. | UN | بيد أن النظام الحالي للإعانات ليس بالنظام الكامل. |
Tout affaiblissement du texte de compromis adopté il y a quatre ans est inacceptable et ne ferait qu'amoindrir encore la légitimité de l'actuel système de gouvernance économique mondiale. | UN | لذا فإن زيادة إضعاف النص التوفيقي الذي يبلغ عمره 4 سنوات هو أمر غير مقبول وسيؤدي إلى زيادة نزع الشرعية عن النظام الحالي لإدارة الاقتصاد العالمي. |
Tout affaiblissement du texte de compromis adopté il y a quatre ans est inacceptable et ne ferait qu'amoindrir encore la légitimité de l'actuel système de gouvernance économique mondiale. | UN | لذا فإن زيادة إضعاف النص التوفيقي الذي يبلغ عمره 4 سنوات هو أمر غير مقبول وسيؤدي إلى زيادة نزع الشرعية عن النظام الحالي لإدارة الاقتصاد العالمي. |
On a demandé que des propositions claires concernant la façon dont on pourrait assouplir l'actuel système des MCARB soient soumises pour examen à la première session ordinaire de 1999. | UN | وطُولب بتقديم اقتراحات واضحة عن كيفية تعزيز مرونة النظام الحالي لهدف المخصصات من الموارد اﻷساسية ليتم استعراض هذه الاقتراحات خلال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩. |
On notera aussi que certains autres organismes des Nations Unies utilisent l'actuel système d'administration de la justice. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن بعض المنظمات في منظومة الأمم المتحدة تستفيد من النظام الحالي لإقامة العدل. |
En outre, comme il est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, l'aptitude à appliquer des mesures d'évaluation des résultats a également pâti des insuffisances de l'actuel système informatique. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في الفقرة 9 أعلاه، تأثرت أيضا القدرة على تطبيق قياسات الأداء بسبب أوجه القصور الموجودة في النظام الحالي لتكنولوجيا المعلومات. |
5. Il est recommandé de développer l'actuel système d'information sur les détenus. | UN | ٥ - يوصى بتوسيع النظام الحالي للمعلومات المتعلقة بالمحتجزين. |
Troisièmement, l'efficacité de l'actuel système de groupes: pour certains, l'actuel système fonctionne bien, alors que d'autres sont persuadés qu'il doit être plus souple et moins formel. | UN | يرى البعض أن النظام الحالي يعمل على نحو حسن بينما تمسك آخرون بقوة بالرأي القائل إن نظام المجموعات الحالي ينبغي له أن يكون أكثر مرونة وأن يكون غير رسمي بدرجة أكبر. |
46. l'actuel système de protection juridique de la famille, des femmes et des enfants en Russie manque encore d'efficacité. | UN | ٦٤- لا يزال النظام القائم من أجل الحماية القانونية لﻷسرة والنساء واﻷطفال في روسيا غير كاف تماماً. |
En outre, l'actuel système ne peut faire face adéquatement aux < < délits à caractère social > > , notamment la délinquance juvénile et la violence domestique. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن للنظام الحالي أن يتصدى على النحو الملائم ' ' للجرائم الاجتماعية`` من قبيل جنوح الأحداث والعنف المنزلي. |
55. Si l'actuel système de règles vise à instaurer des conditions égales de concurrence, il n'en reste pas moins évident que les obstacles au commerce qui subsistent ont des conséquences néfastes, en particulier pour les pays en développement. | UN | 55- ومن الواضح أنه في حين يعمل النظام الذي يستند إلى القواعد على إقامة ساحة للحركة المتكافئة إلا أن الحواجز التجارية الباقية تؤثر تأثيرا سلبيا، وخاصة على البلدان النامية. |
En comparaison de l'ancien système des pensions, il s'agit là d'un très important progrès car l'un des problèmes les plus pressants du moment consiste à mieux sensibiliser le public à la situation de l'actuel système et à réduire l'influence que des stimuli négatifs ont sur la population active. | UN | واعتبر هذا النظام، بالمقارنة مع نظام المعاشات التقاعدية القديم، خطوة نحو الأمام في غاية الأهمية، لأن إحدى قضايا اليوم الأكثر إلحاحاً تتمثل في زيادة الوعي العام بنظام المعاشات التقاعدية الحالي وفي تخفيف أثر العوامل السلبية على القوة العاملة. |