La souplesse et l'adaptabilité à l'égard des situations des pays respectifs sont devenues la caractéristique des activités du Fonds. | UN | إن المرونة والقدرة على التكيف مع اﻷوضاع القائمة في كل بلد على حدة قد أصبحتا سمة مميزة لعمليات الصندوق. |
Ceux-ci ont pris conscience du manque de ressources et ont compris que le processus lancé par la Haut-Commissaire en 2009 avait pour objectifs la transparence, l'ouverture et l'adaptabilité. | UN | وقد أدركت الدول الأعضاء أن الموارد قليلة وفهمت أن هدف العملية التي شرعت فيها المفوضية السامية في عام 2009 هي تحقيق الشفافية والانفتاح والقدرة على التكيف. |
:: Améliorant la productivité de la main-d'œuvre et l'adaptabilité des travailleurs aux exigences du changement sur un marché du travail dynamique. | UN | :: تحسين إنتاجية القوة العاملة وقدرة العمال على التكيف مع المتطلبات المتغيرة لسوق العمل الدينامي؛ |
11. L'enseignement secondaire doit satisfaire aux critères des dotations, de l'accessibilité, de l'acceptabilité et de l'adaptabilité communs à l'enseignement sous toutes ses formes et à tous les niveaux. | UN | 11- يشمل التعليم الثانوي عناصر توافر المدارس، وإمكانية الالتحاق بها، وإمكانية قبولها، وقابلية تكيفها، وهي عناصر مشتركة بين جميع أشكال التعليم وعلى جميع المستويات(). |
L'accessibilité et l'adaptabilité sont des notions particulièrement pertinentes à cet égard. | UN | ومفهوما إمكانية الوصول وقابلية التكيف وجيهان للغاية في هذا الصدد. |
226. À ce stade, on examinerait la souplesse, l'adaptabilité et la viabilité des technologies traditionnelles dans des situations nouvelles et des environnements différents du cadre d'origine. | UN | 226- ينبغي النظر في هذه الخطوة في مرونة التكنولوجيات التقليدية وإمكانية تكييفها واستدامتها في ظل حالات وبيئات جديدة تختلف عن الحالات والبيئات الأصلية. |
La Conférence a préconisé des stratégies propres à stimuler l’employabilité, les qualités d’entrepreneur, l’adaptabilité des travailleurs et des entreprises, et qui assurent la participation des femmes et des hommes sur un pied d’égalité au monde du travail. | UN | ودعا المؤتمر إلى اﻷخذ باستراتيجيات تدعم اﻷهلية للعمل، وتروج لتنظيم المشاريع، وتعزز قابلية التكيف لدى كل من العمال والمؤسسات، وتكفل للرجل والمرأة التكافؤ في فرص المشاركة في عالم العمل. |
Ainsi, elles aident notamment à mesurer la vulnérabilité, la résilience et l'adaptabilité des divers écosystèmes. | UN | وتساعد التقييمات بشكل خاص في قياس أوجه ضعف مختلف النظم الإيكولوجية ومرونتها وقدرتها على التكيف. |
Le besoin de réduire la vulnérabilité et de renforcer l'adaptabilité des pays en développement n'en était que plus pressant. | UN | ولذلك فإن الحاجة إلى التقليل من التعرض للمخاطر وتعزيز القدرة على التكيف لدى البلدان النامية تزداد إلحاحاً. |
Ultime mise au point du système Produit 1 : Amélioration de l'adaptabilité par l'innovation, les partenariats et la communication | UN | الناتج 1 من نواتج الفعالية والكفاءة التنظيمية: زيادة القدرة على التكيف عن طريق الابتكار، والشراكة، والاتصالات |
Produit 3 : Amélioration de l'adaptabilité par l'innovation, les partenariats et la communication | UN | الناتج 3 من نواتج الفعالية والكفاءة التنظيمية: زيادة القدرة على التكيف من خلال الابتكار والشراكة والاتصالات |
Ce recours aux explosifs artisanaux montre l'adaptabilité des terroristes du réseau Al-Qaida dans les pays qui mettent en œuvre efficacement l'embargo sur les armes. | UN | ويبيّن استخدام المتفجرات المصنوعة في البيت قدرة الإرهابيين المرتبطين بتنظيم القاعدة على التكيف في البلدان التي تطبق الحظر على توريد الأسلحة بفعالية. |
La souplesse et l'adaptabilité sont également des conditions essentielles pour permettre au Conseil de sécurité de conserver sa pertinence et sa viabilité dans les prochaines décennies. | UN | كما تشكل المرونة والقدرة على التكيف شرطين حاسمين لمجلس أمن نتوخى أن يظل ذو أهمية ومستداما في العقود القادمة. |
L'enseignement et la formation sont très importants pour renforcer l'adaptabilité des insulaires du Pacifique aux réformes économiques dans un monde et une région en pleine évolution. | UN | والتعليم والتدريب لهما أهمية أساسية لتعزيز قدرة سكان جزر المحيط الهادئ على التكيف مع الإصلاح الاقتصادي في عالم ومنطقة يتسمان بسرعة التغير. |
Nous pensons que cela irait à l'encontre de la tendance à la démocratisation et de l'adaptabilité de l'Organisation à un climat international en constante évolution. | UN | ونعتقد أن مثل هذا العمل يتنافى مع تيار الديمقراطية ويمعن في الانتقاص من قدرة المنظمة على التكيف مع البيئة الدولية المتطورة باستمرار. |
8. L'enseignement primaire doit satisfaire aux critères des dotations, de l'accessibilité, de l'acceptabilité et de l'adaptabilité communs à l'enseignement sous toutes ses formes et à tous les niveaux. | UN | 8- يشمل التعليم الابتدائي عناصر تتمثل في توافره وإمكانية الالتحاق به ومقبوليته وقابلية تكييفه، وهي عناصر مشتركة بين جميع أشكال التعليم وفي جميع المستويات(). |
11. L'enseignement secondaire doit satisfaire aux critères des dotations, de l'accessibilité, de l'acceptabilité et de l'adaptabilité communs à l'enseignement sous toutes ses formes et à tous les niveaux. | UN | 11- يشمل التعليم الثانوي عناصر تتمثل في توافره، وإمكانية الالتحاق به، ومقبوليته، وقابلية تكييفه، وهي عناصر مشتركة بين جميع أشكال التعليم وفي جميع المستويات(). |
La souplesse et l'adaptabilité de ce système, reflétant le droit positif en la matière, dont le caractère supplétif - même pour les Etats parties aux Conventions de Vienne - était un trait essentiel, lui avaient permis de fonctionner convenablement jusqu'à présent. | UN | وإن المرونة وقابلية التكيف اللتين يتسم بهما هذا النظام، الذي يعكس القانون الوضعي الحالي في هذا الصدد، والذي كان من سماته اﻷساسية طبيعته التكميلية، حتى بالنسبة إلى الدول اﻷطراف في اتفاقيات فيينا، قد ساعدتاه على العمل على نحو سلس. |
L'African Youth Movement fait appel aux services de jeunes africains compétents, particulièrement de personnes handicapées et marginalisées pour intégrer au niveau rural, grâce à un dialogue entre les différentes parties prenantes, la gestion des ressources en eau, l'adaptabilité aux changements climatiques et la préservation de l'environnement. | UN | تستعين حركة الشباب الأفارقة بخدمات الشباب الأفارقة الموهوبين، ولا سيما الشباب ذوي الإعاقة والمهمشين، بغرض معالجة مسألة إدارة الموارد المائية، وقابلية التكيف مع تغير المناخ، والاستدامة البيئية على مستوى الأرياف من خلال الحوار في ما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
La réalisation de ces droits suppose la participation, l'accès et la contribution à la vie culturelle, c'est-à-dire la disponibilité et l'accessibilité de la culture, ainsi que l'acceptabilité, l'adaptabilité et l'adéquation des politiques et mesures. | UN | ويفترض إعمال هذه الحقوق المشاركة في الحياة الثقافية والوصول إليها والمساهمة فيها، أي الاستعداد للوصول إلى الثقافة، فضلاً عن إمكانية قبول السياسات والتدابير وإمكانية تكييفها ومواءمتها(37). |
Neuf représentants ont assisté à la conférence et un atelier sur l'évaluation de l'adaptabilité des différentes étapes économiques a été organisé. | UN | حضر 9 ممثلين هذا المؤتمر ونُظمت حلقة عمل معنونة تقييم قابلية التكيف لمراحل اقتصادية مختلفة. |