Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
L'action menée par l'Australie a pour objet la mise en valeur durable de l'énergie, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation des risques de catastrophe dans le Pacifique. | UN | وتعمل أستراليا على تنمية الطاقة المستدامة والتكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث في المحيط الهادئ. |
Nous attendons avec intérêt d'en apprendre plus sur le rôle que les pays africains envisagent pour le NEPAD en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique en Afrique. | UN | ونحن نتطلع إلى معرفة المزيد حول الدور الذي تتوخاه البلدان الأفريقية للشراكة الجديدة فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ في أفريقيا. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Il faut aussi améliorer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté en investissant davantage, grâce à des politiques intersectorielles, dans l'agriculture, le développement rural, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. | UN | ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Les petits États insulaires en développement notamment bénéficient du concours du PNUD dans le domaine de l'adaptation au changement climatique. | UN | وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
Puisque l'adaptation au changement climatique prend place au niveau local, il est important que les peuples indigènes et les sociétés locales définissent eux-mêmes les risques qui sont associés au changement rapide. | UN | لذلك، لما كان التكيف مع تغير المناخ شيئاً يحدث على المستوى المحلي، فمن المهم أن تحدد الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بنفسها المخاطر ذات الصلة بالتغير السريع. |
- Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; | UN | :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات. |
Facilitation de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement | UN | تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة |
Le principal objectif de ce projet est d'intégrer l'adaptation au changement climatique dans la planification du développement des pays participants. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للجهد الجديد في مراعاة التكيف مع تغير المناخ في عملية التخطيط الإنمائي للبلدان المشاركة. |
En raison de leur dépendance accrue à l'égard du tourisme, l'adaptation au changement climatique est un élément essentiel à leur développement durable. | UN | ومن ثم، فإن زيادة الاعتماد على السياحة يجعل التكيف مع تغير المناخ أمرا حاسما بالنسبة للتنمية المستدامة لهذه الدول. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale immédiate. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة. |
Facilitation de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement | UN | تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة |
l'adaptation au changement climatique sera un élément central de tout programme intégré et complet. | UN | إن التكيف مع تغير المناخ سيتعين أن يصبح عنصرا محوريا في أي برنامج شامل وجامع بشأن المناخ. |
L'un des résultats de ces déclarations a été l'acceptation progressive de l'intégration de la prévention des catastrophes et de l'adaptation au changement climatique dans la région. | UN | ومن نتائج هذه الإعلانات القبول التدريجي لإدماج قضايا الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في المنطقة. |
L'action en faveur de l'adaptation au changement climatique doit être intégrée aux activités menées dans d'autres domaines d'intervention et les liens avec les mesures de réduction de la pauvreté doivent être précisés. | UN | ويجب أن تُدمج الأعمال المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ ضمن الجهود التي تبذل في مجالات التركيز الأخرى، ويجب أن يكون ارتباطها بالجهود الرامية إلى الحد من الفقر أكثر وضوحا. |
Les techniques spatiales sont un thème relativement nouveau dans ces deux États membres, il faut donc mener des initiatives de renforcement des institutions et des programmes de recherche pour identifier des alternatives en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique. | UN | وبما أنَّ التطبيقات الفضائية هي موضوع حديث نسبياً في هاتين الدولتين العضوين، فإنَّ هناك حاجة لإطلاق مبادرات لتقوية المؤسسات وبرامج بحثية بهدف تحديد الخيارات في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Cela fait longtemps que la société civile fait campagne pour l'instauration d'une taxe sur les transactions financières, dont le produit servirait à financer le développement social et l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. | UN | دأب المجتمع المدني على الدعوة إلى فرض ضريبة على المعاملات المالية توفر الإيرادات المحققة منها التمويل للتنمية الاجتماعية وتدابير التكيف مع المناخ والتخفيف من حدته. |
l'adaptation au changement climatique constituera un objectif clef, compte tenu de l'extrême vulnérabilité des atolls à la variabilité, aux changements et aux perturbations climatiques. | UN | وسيجري التركيز بصورة رئيسية على مسألة التكيّف مع تغير المناخ نظراً لحالة الضعف الشديد لهذه الجزر المرجانية في مواجهة تقلبات المناخ، وتغير المناخ والحوادث المرتبطة بالطقس. |
Un participant a souligné qu'il fallait mobiliser des fonds sans tarder et consacrer environ 300 à 400 milliards de dollars à l'adaptation au changement climatique et à l'atténuation de ses effets. | UN | وأكد أحد المشتركين على الحاجة العاجلة للتمويل: إذ يلزم ما يقدر بـ 300 بليون دولار إلى 400 بليون دولار لتمويل التكيف مع التغيرات المناخية والتخفيف من حدتها. |
En 2010, un nouveau marqueur fut créé pour l'adaptation au changement climatique. | UN | في عام 2010، تم إيجاد مؤشر إضافي للتكيف مع تغير المناخ. |
l'adaptation au changement climatique devra être l'élément central de tout programme intégré et complet d'action face à l'évolution du climat. | UN | وسيتعين أن يصبح التكيُّف مع تغير المناخ العنصر المحوري في أي سياسات شاملة توضع للتصدي لتغير المناخ. |
La CEDEAO a également organisé un atelier régional sur l'intégration de la réduction des risques de catastrophe et de l'adaptation au changement climatique, à Accra, en juin 2010. | UN | كما عقدت الجماعة الاقتصادية المذكورة في أكرا في حزيران/يونيه 2010 حلقة عمل إقليمية عن إحداث التكامل بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف إزاء تغير المناخ. |