Les règles de l'Association internationale du barreau sur l'administration de la preuve mentionnent, à l'article 4, ces déclarations qui doivent non seulement être écrites et signées, mais aussi dire la vérité. | UN | وتشير قواعد رابطة المحامين الدولية بشأن أخذ الأدلة في المادة 4 إلى هذه الأقوال، التي يجب وفقا لها أن تكون مكتوبة وممهورة بتواقيع أصحابها ولكن ينبغي أيضا أن تؤكّد الحقيقة. |
L'article 5 des règles de l'Association internationale du barreau sur l'administration de la preuve consacre six paragraphes à ces experts. | UN | وتتناول الفقرة 5 من قواعد رابطة المحامين الدولية بشأن أخذ الأدلة هؤلاء الخبراء في ست فقرات. |
Le problème est de savoir si les règles concernant l'administration de la preuve font partie des règles de fond. | UN | والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة تشكل جزءا من القواعد الموضوعية. |
Par ailleurs, comme il a déjà été indiqué, les déclarations ou les aveux extorqués sous la torture ne peuvent pas être pris en compte par les tribunaux, et ce conformément à l'article 9 de la loi de 1993 sur l'administration de la preuve. | UN | وكما سبقت الاشارة إلى ذلك فإن أي تصريح أو اعتراف يتم الحصول عليه عن طريق التعذيب لا يكون مقبولاً أمام المحاكم طبقاً للمادة ٩ من قانون الاثبات لعام ٣٩٩١. |
L'État partie devrait rendre la législation existante concernant l'administration de la preuve au cours des procédures judiciaires conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de manière à exclure expressément tout élément de preuve obtenu par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب. |
b) la procédure à suivre et l'administration de la preuve; | UN | )ب( اﻹجراءات الواجب اتباعها وقواعد اﻹثبات الواجب تطبيقها؛ |
Ils aident principalement à exécuter le lourd travail d'examen et d'évaluation, d'un point de vue juridique, des aspects de la préparation des affaires qui touchent aux faits et à l'administration de la preuve, ainsi qu'à rédiger des documents juridiques sur des questions relatives à la procédure et à l'administration de la preuve. | UN | ويساعدون بالدرجة الأولى في المراجعة القانونية كثيفة الأيدي العاملة وفي تقييم الجوانب الوقائعية والاستدلالية لإعداد القضية، وكذلك في الصياغة القانونية المتصلة بالمسائل الإجرائية وبالإثبات. |
Les paragraphes 7 et 8 de l'article 4 du Règlement de l'Association internationale du barreau sur l'administration de la preuve clarifient explicitement ces points et pourraient servir de référence. | UN | والفقرتان 7 و8 من المادة 4 من قواعد رابطة المحامين الدولية بشأن أخذ الأدلة تتضمنان شرحا واضحا وصريحا حول هذه النقطة ويمكن استخدامهما كمرجع. |
131. Il a été proposé de réviser les paragraphes 51 et 52 pour prendre en compte les Règles de l'Association internationale du barreau sur l'administration de la preuve dans l'arbitrage international. | UN | 131- واقتُرح تنقيح الفقرتين 51 و52 بطريقة تراعي فحوى قواعد الرابطة الدولية لنقابات المحامين بشأن أخذ الأدلة في التحكيم الدولي. |
Le paragraphe 7 de l'article 9 des Règles de l'IBA sur l'administration de la preuve dans l'arbitrage international (2010) a été cité comme un exemple de disposition prévoyant une telle sanction. | UN | وأشير إلى المادة 9 (7) من قواعد الرابطة الدولية لنقابات المحامين بشأن أخذ الأدلة في التحكيم الدولي (2010) باعتبارها مثالا لحكم يتضمّن جزاءً من هذا القبيل. |
22. Les articles 19 et 24 traitent de la question très complexe des règles concernant l'administration de la preuve. | UN | ٢٢ - واستطرد قائلا إن المادتين ١٩ و ٢٤ تتناولان المسألة المتشعبة للغاية المتمثلة في القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة. |
Si les règles concernant l'administration de la preuve font partie des règles de fond, l'article 33 devrait en principe en régir l'élaboration, qui se fonderait tant sur la pratique internationale que sur le droit interne, le cas échéant. | UN | وإذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة جزءا من القواعد الموضوعية، فإنه يتعين أن تنظم المادة ٣٣ من حيث المبدأ صياغتها، التي سترتكز في آن واحد على الممارسة الدولية وعلى القانون الوطني، عند الاقتضاء. |
L'article 19 confie aux juges le soin d'adopter des règles pour régir, entre autres, la procédure à suivre et l'administration de la preuve. | UN | وطبقا للمادة ١٩ منه، فإن للقضاة سلطة وضع قواعد تنظم، في جملة أمور، اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه وقواعد الاثبات التي يتعين تطبيقها. |
La loi relative à la procédure pénale de 1985 et la loi relative à l'administration de la preuve de 1967 sont les textes de référence en matière de procédure pénale et d'administration de la preuve. | UN | 101 - وأما الإجراءات ووسائل الإثبات فيتناولها قانون الإجراءات الجنائية لعام 1985 وقانون الاثبات لعام 1967. |
L'État partie devrait rendre la législation existante concernant l'administration de la preuve au cours des procédures judiciaires conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de manière à exclure expressément tout élément de preuve obtenu par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب. |
L'État partie devrait rendre la législation existante concernant l'administration de la preuve au cours des procédures judiciaires conforme aux dispositions de l'article 15 de la Convention, de manière à exclure expressément tout élément de preuve obtenu par la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجعل التشريعات القائمة المتعلقة بالأدلة التي تُستخدم في الدعاوى القضائية متوافقة مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية حتى يُستبعد بشكل صريح أي دليل يُنتزع نتيجةً للتعذيب. |
b) La procédure à suivre et l'administration de la preuve; | UN | )ب( اﻹجراءات الواجب اتباعها وقواعد اﻹثبات الواجب تطبيقها؛ |
Ils aident principalement à exécuter le lourd travail d'examen et d'évaluation, d'un point de vue juridique, des aspects de la préparation des affaires qui touchent aux faits et à l'administration de la preuve, ainsi qu'à rédiger des documents juridiques sur des questions relatives à la procédure et à l'administration de la preuve. | UN | ويساعدون بالدرجة الأولى في المراجعة القانونية كثيفة الأيدي العاملة وفي تقييم الجوانب الوقائعية والاستدلالية لإعداد القضية، وكذلك في الصياغة القانونية المتصلة بالمسائل الإجرائية وبالإثبات. 3 ف-1 (موظف دعم القضايا) |
Ces retards ont des répercussions sur les dates d'autres procès, avec pour résultat d'ensemble que l'administration de la preuve qui devait se faire dans la deuxième moitié de 2009 pour certains procès (Gatete, Ngirabatware et Nzabonimana) va déborder sur 2010. | UN | وتؤثر هذه التأخيرات على المواعيد المقررة لمحاكمات أخرى، والأثر التراكمي لذلك هو احتمال أن تستمر حتى عام 2010 جلسات الاستماع إلى الأدلة في بعض المحاكمات، مثل محاكمات غاتيتي، ونغيرابتواري، ونزابونيمانا، التي من المقرر أن تبدأ في النصف الثاني من عام 2009. |