Toutefois, cette aspiration ne tient pas compte du fait que l'administration provisoire du Djouba s'étend aux régions de Gedo ainsi que du Moyen et du Bas-Djouba. | UN | غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى. |
Je félicite l'administration provisoire du Djouba qui s'est engagée dans un processus d'édification de l'État sans aucune exclusive. | UN | وأرحب بالتزام الإدارة المؤقتة في جوبا بعملية بناء للدولة تتّسم بشمول تام للجميع. |
La mise en oeuvre de ce statut temporaire devrait être confiée, soit à l'administration provisoire mise en place sous l'égide de l'ONU, soit à l'administration locale qui sera issue des élections libres qui doivent se tenir dans la région. | UN | وينبغي أن تعهد حماية ذلك الوضع المؤقت إما إلى الإدارة المؤقتة التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة أو إلى إدارة محلية تنتخب عن طريق انتخابات حرة تعقد في الإقليم. |
Vu le règlement No 1999/1 de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) en date du 25 juillet 1999 sur les pouvoirs de l'administration provisoire au Kosovo, | UN | وإذ يضع في اعتباره القاعدة التنظيمية رقم 1999/1 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو المؤرخة 25 تموز/يوليه 1999، بصيغتها المعدلة، بشأن سلطة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، |
l'administration provisoire doit prendre rapidement des mesures pour le retour à la démocratie parlementaire en organisant des élections crédibles. | UN | ينبغي للإدارة المؤقتة أن تتخذ على جناح السرعة خطوات لاستعادة الديمقراطية البرلمانية بإجراء انتخابات لها مصداقيتها. |
Nonobstant la nécessité de < < kosovariser > > l'administration, le Représentant spécial conservera le contrôle de l'administration provisoire. | UN | ورغم المتطلب المتعلق " بإيكال الإدارة ألى أبناء كوسوفو " ، فسيظل الممثل الخاص متوليا الإشراف على الإدارة المؤقتة. |
La discussion qui a suivi a porté essentiellement sur les difficultés à résoudre, notamment dans le domaine du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion, et sur la question de l'administration provisoire des zones dont les forces étrangères se retiraient. | UN | وانصب النقاش على التحديات المقبلة، لا سيما في مجال نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج ومسألة الإدارة المؤقتة في المناطق التي خلت بعد أن انسحبت منها القوات الأجنبية. |
Si nous ne pouvons répondre à cette exigence, nous assisterons à un effondrement du secteur public au Kosovo, ce qui aura des incidences extrêmement graves pour l'ordre social et compromettra le succès de l'administration provisoire. | UN | وإذا لم نستطع تغطية هذا الاحتياج، فسنواجه انهيارا في القطاع العام في كوسوفو يترتب عليه آثار ضخمة بالنسبة للنظام الاجتماعي ويعرض نجاح الإدارة المؤقتة للخطر. |
Il a continué à mobiliser les autorités en faveur des engagements pris par la nouvelle administration en matière de démocratisation, et s'est assuré de la participation active des représentants de la communauté internationale à Kismayo au renforcement du pouvoir de l'administration provisoire de Djouba. | UN | واستمر الفريق في التواصل مع السلطات بشأن التزامات الإدارة الجديدة بالانتقال نحو الديمقراطية وتواصل بنشاط مع ممثلي المجتمع الدولي في كسمايو من أجل توطيد أركان سلطة الإدارة المؤقتة في جوبا. |
Le Chef de l'administration provisoire de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud et le Président du Gouvernement de la République autonome d'Abkhazie, ainsi que des représentants des régimes d'occupation de Soukhoumi et de Tskhinvali ont également pris part aux discussions. | UN | كما شارك في المباحثات رئيس الإدارة المؤقتة لمنطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة بالحكم الذاتي سابقا، ورئيس حكومة جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي، وممثلون عن نظامي الاحتلال في سوخومي وتسخيفالي. |
l'administration provisoire des biens de l'absent est régie par le droit de l'État sur le territoire duquel la personne résidait habituellement lors de sa disparition ou, lorsque ce droit ne permet pas de l'organiser, par le droit belge. | UN | وتخضع الإدارة المؤقتة لممتلكات الأشخاص المختفين لقوانين الدولة التي كان الشخص يقيم بصورة معتادة على أراضيها وقت حدوث الاختفاء، أو للقانون البلجيكي إذا كان قانون البلد لا يسمح بتنظيم هذه المسألة. |
À la suite de l'adoption de ce mémorandum d'accord, une délégation gouvernementale de haut niveau s'est rendue à Kismayo en décembre 2012 pour y rencontrer des représentants de l'administration provisoire. | UN | وفي أعقاب اعتماد مذكرة التفاهم، زار وفد حكومي رفيع المستوى كيسمايو في كانون الأول/ديسمبر 2012 للقاء الإدارة المؤقتة. |
Des progrès ont été accomplis en vue de l'application de l'Accord d'Addis-Abeba sur l'administration provisoire de Djouba. | UN | 6 - وأحرز تقدم في تنفيذ اتفاق أديس أبابا بشأن الإدارة المؤقتة في جوبا. |
Le 7 décembre, l'administration provisoire de Djouba a annoncé la nomination de huit ministres et d'un deuxième chef adjoint. | UN | ففي 7 كانون الأول/ديسمبر، أعلنت الإدارة المؤقتة في جوبا تعيين ثمانية وزراء ونائب ثان للقائد. |
Kismayo est restée instable en raison de la persistance des activités des Chabab et des flambées de violence sporadiques entre des éléments incontrôlés des forces de l'administration provisoire de Djouba et des milices de différents clans. | UN | 14 - ولا تزال حالة عدم الاستقرار تسود في كيسمايو بسبب استمرار أنشطة حركة الشباب واندلاع أعمال العنف من حين لآخر بين قوات مارقة من الإدارة المؤقتة في جوبا ومليشيات عشائرية. |
Le 5 décembre, le convoi du Président de l'administration provisoire de Djouba, M. Ahmed Madobe, a été frappé par une bombe d'accotement qui a fait une victime. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، تعرض موكب رئيس الإدارة المؤقتة في جوبا، السيد أحمد مادوبي، لحادث انفجار قنبلة على جانب الطريق، أدى إلى إصابة شخص واحد. |
L'équipe a tenu des consultations avec Ahmed Madobe, Chef de l'administration provisoire de Djouba, notamment sur les progrès faits en matière de réconciliation et sur l'intégration des forces et la sécurité. | UN | وأجرى الفريق مشاورات مع أحمد مادوبي، قائد الإدارة المؤقتة في جوبا، بشأن التقدم المحرز في عملية المصالحة وبشأن إدماج القوات، والأمن، وغير ذلك من المسائل. |
Notant avec une grande préoccupation l'incapacité à parvenir à un accord sur le financement de l'administration provisoire de l'Abyei, ce qui empêche celle-ci de réduire l'instabilité politique et l'insécurité dans la région de l'Abyei, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق عدم القدرة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الإدارة المؤقتة في أبيي، مما يمنعها من الحد من انعدام الاستقرار والأمن السياسيين في منطقة أبيي، |
Vu le règlement No 1999/1 de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) en date du 25 juillet 1999, tel que modifié, sur les pouvoirs de l'administration provisoire au Kosovo, | UN | وإذ يضع في الاعتبار القاعدة التنظيمية رقم 1999/1 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، المؤرخة 25 تموز/يوليه 1999، بصيغتها المعدّلة، والمتعلقة بسلطة الإدارة المؤقتة في كوسوفو، |
Nous apprécierions que l'administration provisoire s'engage fermement à œuvrer à l'organisation d'élections dans le cadre du calendrier approuvé par le Forum. | UN | وسنرحب بإبداء التزام قوي من جانب الإدارة الانتقالية بالعمل نحو إجراء الانتخابات في الإطار الزمني الذي أقره المنتدى. |
Dans ce contexte, la communauté internationale devrait accélérer l'acheminement de l'assistance déjà promise et examiner d'urgence quelle aide elle pourrait offrir à l'administration provisoire, puis, plus tard, au nouveau gouvernement. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي على المجتمع الدولي أن يعجل في تقديم المساعدة التي سبق أن تعهد بها وأن ينظر على وجه الاستعجال في المساعدة الاضافية التي يمكن تقديمها الى الادارة المؤقتة وفيما بعد الى الحكومة الجديدة. |
535. En 2002, le Groupe de travail a décidé, conformément à ses méthodes de travail, d'adresser à l'administration provisoire des Nations Unies au Timor oriental les cas de disparition survenus précédemment au Timor oriental et classés sous Indonésie. | UN | 535- في عام 2002، قرر الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، إحالة حالات الاختفاء التي حدثت سابقاً في تيمور الشرقية، وكانت مدرجة تحت إندونيسيا، إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |