ويكيبيديا

    "l'adoption d'instruments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد صكوك
        
    • اعتماد الصكوك
        
    • باعتماد صكوك
        
    • اعتماد أدوات
        
    • واعتماد الصكوك
        
    • لاعتماد صكوك
        
    • واعتماد صكوك
        
    • إبرام الصكوك
        
    • إبرام صكوك
        
    Le Gouvernement tchèque est, quant à lui, favorable à une évolution à long terme associant à la réforme administrative indispensable l'adoption d'instruments juridiques internationaux. UN تؤيد فيما يخصها، أي تطور على اﻷجل الطويل يضم الى جانب الاصلاح اﻹداري الذي لا مفر منه اعتماد صكوك قانونية دولية.
    Une caractéristique principale de cette réforme devrait être l'adoption d'instruments juridiques sur l'éthique pour les praticiens de la justice. UN وسيكون أحد أبرز جوانب هذا الإصلاح اعتماد صكوك قانونية بشأن أخلاقيات العاملين في مجال القضاء.
    La délégation qui a exprimé cet avis a déclaré que l'adoption d'instruments à caractère non contraignant était une solution réaliste susceptible d'encourager davantage les États à adhérer et à se conformer au régime juridique gouvernant les activités spatiales. UN وذكر الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أنَّ اعتماد صكوك قانونية غير ملزمة هو حل واقعي من شأنه أن يشجّع الدول على الانضمام إلى القواعد القانونية التي تحكم الأنشطة في الفضاء الخارجي وعلى الامتثال لتلك القواعد.
    Ce projet de résolution nous rappelle le rôle clef joué par l'Assemblée générale dans l'adoption d'instruments juridiques internationaux pour lutter contre le terrorisme. UN ويذكرنا مشروع القرار بالدور المحوري الذي تقوم به الجمعية العامة في اعتماد الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب.
    L'Argentine est favorable à l'adoption d'instruments internationaux contraignants et réaffirme que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en est le point de départ le plus naturel. UN وذكر أن الأرجنتين ملتزمة باعتماد صكوك دولية ملزمة، وتعيد التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي نقطة الانطلاق الطبيعية.
    l'adoption d'instruments de politique stratégique et de services essentiels en faveur des enfants d'un bon rapport coût-efficacité s'affirme également partout dans le monde. UN كما أن اعتماد أدوات السياسات العامة الإستراتيجية والخدمات الأساسية للأطفال الفعالة من حيث التكاليف آخذ في الازدياد في جميع أنحاء العالم.
    Ces efforts doivent être maintenus à l'avenir. A cet égard, l'adoption d'instruments régionaux devrait être parmi les priorités. UN ويجب أن تتواصل هذه الجهود في المستقبل والتركيز بشكل خاص على اعتماد صكوك إقليمية.
    Les Nations Unies ont joué un rôle pilote dans le maintien et la promotion d'une culture de paix par l'adoption d'instruments, de déclarations et de plans d'action internationaux. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور قيادي في الحفاظ على ثقافة السلام وتعزيزها، من خلال اعتماد صكوك وإعلانات وخطط عمل دولية.
    Cela contribuerait aux travaux de l'Organisation mondiale du commerce sur l'investissement et la concurrence, qui pourraient déboucher sur l'adoption d'instruments internationaux importants. UN وهذا سيسهم أيضا في اﻷنشطة الجارية التي تنهض بها منظمة التجارة العالمية في مجال الاستثمار والمنافسة والتي قد تؤدي إلى اعتماد صكوك دولية هامة.
    l'adoption d'instruments juridiques contraignants et l'exercice effectif d'une diplomatie préventive permettraient d'éloigner de l'Afrique le spectre de conflits meurtriers. UN وأ٢ن اعتماد صكوك قانونية ملزمة والاستخدام الفعال للدبلوماسية الوقائية سيسمحان بتخليص أفريقيا من شبح الصراعات الدموية.
    Les récentes initiatives régionales en vue de l'adoption d'instruments juridiques contraignants à cet effet sont également encourageantes. UN ومن المشجع أيضــا الجهــود اﻹقليمية اﻷخيرة الرامية الى اعتماد صكوك قانونية ملزمة بهذا المعنى.
    La Rapporteuse spéciale encourage vivement l'adoption d'instruments de même nature dans d'autres régions. UN وتشجع المقررة الخاصة بقوة اعتماد صكوك مماثلة في مناطق أخرى.
    Assistance aux PEID pour leur permettre de participer aux négociations internationales intergouvernementales conduisant à l'adoption d'instruments juridiques internationaux. UN المساعدة في تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من المشاركة في المفاوضات الدولية الحكومية المؤدية إلى اعتماد صكوك قانونية دولية.
    L'application des traités internationaux qui énoncent des droits et obligations spécifiques n'est pas subordonnée à l'adoption d'instruments législatifs internes; ces traités prennent immédiatement effet en Géorgie. UN وليس من الضروري اعتماد صكوك تشريعية داخلية تفصّل فيها المعاهدات الدولية التي تنشئ حقوقاً والتزامات محددة لأن تلك المعاهدات تدخل حيز التنفيذ فور التوقيع عليها.
    La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreux moyens, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou encore l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. UN ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة بوسائل عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة.
    l'adoption d'instruments juridiques adéquats permet d'améliorer l'investissement dans l'éducation. UN 66 - وأتاح اعتماد الصكوك القانونية المناسبة إمكانية التأكد من زيادة الاستثمار في التعليم.
    Depuis 1948, le monde a beaucoup progressé pour ce qui est de développer et d'encourager l'exercice à grande échelle des droits de l'homme, grâce à l'adoption d'instruments et de pactes internationaux pour les protéger. Ces instruments se sont inspirés de la Déclaration universelle, qui ne constituait pas, au moment de son adoption, une obligation légale pas plus qu'elle ne reflétait le droit international de l'époque. UN ومنذ عام ١٩٤٨ حقق العالم الكثير من اﻹنجازات في مجال تطوير وتعزيز حماية حقوق اﻹنســان، مــن خــلال اعتماد الصكوك واﻹتفاقيات الدولية لحماية تلك الحقوق والتي جاءت بإيحاء من اﻹعلان العالمي، الذي لم يشكل عند اعتماده في ذلك الوقت التزاما قانونيا، كما لم تكن مبادؤه تعكس القانون الدولــي فــي ذلك الحين.
    Le Guatemala a noté l'adoption d'instruments nationaux relatifs aux droits de l'homme et s'est déclaré préoccupé par la définition de la discrimination raciale donnée dans la Constitution. UN ٨٨- وأحاطت غواتيمالا علماً باعتماد صكوك وطنية لحقوق الإنسان معربة عن قلقها بشأن التعريف الدستوري للتمييز العنصري.
    e) l'adoption d'instruments, de manuels et de textes explicatifs, nouveaux ou révisés, destinés à aider les participants aux projets; UN (ه( اعتماد أدوات وأدلة وتوضيحات جديدة ومنقحة تساعد المشاركين في المشاريع؛
    l'adoption d'instruments internationaux est le résultat de notre coopération. UN واعتماد الصكوك الدولية هو نتيجة هذا التعاون.
    En tant que Président en exercice du Conseil de l'Union européenne, la Slovénie a encouragé l'adoption d'instruments juridiques nécessaires à l'application des dispositions pertinentes de la résolution 1803 (2008). UN 3 - باعتبارها البلد الذي يتولّى حاليا رئاسة مجلس الاتحاد الأوروبي، وتبذل سلوفينيا، جهودا لاعتماد صكوك قانونية من شأنها تنفيذ الجزء ذي الصلة من القرار 1803 (2008).
    Elle est, en fait, un moyen de façonner une nouvelle réalité à travers des négociations multilatérales et l'adoption d'instruments internationaux appropriés. UN وهو في الحقيقة وسيلة تمكن من تشكيل واقع جديد من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف واعتماد صكوك دولية ملائمة.
    Dans les circonstances actuelles, il est indispensable de veiller à ce que les États dotés de l'armes nucléaire s'engagent à ne pas employer cette arme ou menacer de le faire contre des États qui n'en n'ont pas, dans le but de parvenir à l'adoption d'instruments juridiques pertinents. UN وفي ظل الظروف الحالية، من الضروري ضمان أن تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها وأن تتعهد بدون قيد أو شرط بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة على للأسلحة النووية، بغية إبرام الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Encourager des négociations en vue de l'adoption d'instruments juridiquement contraignants et, lorsque de tels instruments existent, leur ratification et leur application intégrale de façon à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects - ce qui est absolument essentiel. UN كمسألة أساسية، تشجيع التفاوض بهدف إبرام صكوك ملزمة قانونا والتصديق على الصكوك الملزمة قانونا الهادفة إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وتنفيذها تنفيذا كاملا، إن وجدت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد