ويكيبيديا

    "l'adoption d'un protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد بروتوكول
        
    • باعتماد بروتوكول
        
    • لاعتماد بروتوكول
        
    • اعتماد البروتوكول
        
    • وضع بروتوكول
        
    • بروتوكولا
        
    • واعتماد بروتوكول
        
    • وأضاف أن إبرام بروتوكول
        
    • لاعتماد البروتوكول
        
    La délégation estonienne demeure néanmoins prête à contribuer aux efforts qui pourraient être entrepris dans l'avenir dans le but de parvenir à l'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions. UN ورغم ذلك، فإن وفد بلدها على استعداد للإسهام في الجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المستقبل.
    l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention contre la torture, par exemple, constituerait un important progrès. UN ومثال ذلك أن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من شأنه أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام.
    Il serait peut—être possible de régler cette question par l'adoption d'un protocole relatif aux garanties de sécurité, qui ferait partie intégrante du traité. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    Le Gouvernement autrichien a également de graves réserves quant au précédent que créerait l'adoption d'un protocole venant affaiblir les normes internationales. UN ولحكومة بلده تحفظات جدية على السابقة التي سيشكلها باعتماد بروتوكول يضعف المعايير الدولية.
    Pendant toute la période, la Foundation a favorisé l'adoption d'un protocole facultatif au Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN روجت المؤسسة طوال الفترة لاعتماد بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Or, les règles internationales applicables aux armes à sous-munitions font actuellement défaut, et l'adoption d'un protocole à la Convention aurait permis de combler cette lacune. UN ومع ذلك، لا توجد معايير دولية مشتركة بشأن الذخائر العنقودية، وكان من الممكن أن يؤدي اعتماد البروتوكول الملحق بالاتفاقية إلى معالجة هذه الثغرة.
    l'adoption d'un protocole y relatif constituerait une contribution déterminante. UN وسيمثل اعتماد بروتوكول بشأن هذه المسألة إسهاماً حاسماً في هذا الصدد.
    On estimait donc qu'une telle unanimité de la part des Etats parties pourrait déboucher sur l'adoption d'un protocole additionnel de caractère obligatoire. UN ورُئي، بالتالي أن مثل هذا الاتفاق الاجماعي للدول اﻷطراف يمكن أن يؤدي إلى اعتماد بروتوكول إضافي له طابع إلزامي.
    Quelques pays ont préconisé soit d'instaurer le processus par un amendement à la Convention soit d'attendre l'adoption d'un protocole. UN وأوصت قلة من البلدان إما بإقرار العملية عن طريق تعديل للاتفاقية أو بانتظار اعتماد بروتوكول.
    Notre objectif est l'adoption d'un protocole qui viendra s'ajouter à la Convention au plus tard à la mi-1998. UN وهدفنا هو اعتماد بروتوكول للاتفاقية في فترة لا تتجاوز منتصف ١٩٩٨.
    Dernièrement, elle a œuvré, avec l'appui de la société civile, à l'adoption d'un protocole facultatif relatif à l'abolition de la peine de mort en Afrique. UN وفي وقت أقرب، عكفت اللجنة على اعتماد بروتوكول اختياري بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا بدعم من المجتمع المدني.
    L'Union africaine travaille à l'adoption d'un protocole relatif à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, portant sur les droits des personnes âgées. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأفريقي يعمل على اعتماد بروتوكول عن حقوق كبار السن يُلحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    l'adoption d'un protocole additionnel paraissait donc être une solution préférable pour doter le Comité d'un statut conventionnel. UN ومع مراعاة هذه التحديات، ترى تركيا أن اعتماد بروتوكول إضافي يبدو خياراً أنسب لمنح اللجنة وضع هيئة منشأة بموجب معاهدة.
    Un autre orateur était favorable à l'adoption d'un protocole ou d'un amendement à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN وأيد متحدث آخر اعتماد بروتوكول أو تعديل للنهج الاستراتيجي الخاص بالإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Un autre orateur était favorable à l'adoption d'un protocole ou d'un amendement à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN وأيد متحدث آخر اعتماد بروتوكول أو تعديل للنهج الاستراتيجي الخاص بالإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    L'OUA devrait aussi introduire le droit de pétition grâce à l'adoption d'un protocole facultatif à la Charte africaine des droits des peuples et de l'homme; UN وينبغي لمنظمة الوحدة الافريقية أيضا أن تقر الحق في تقديم التماسات عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري للميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب؛
    Questions méthodologiques liées à l'adoption d'un protocole ou d'un autre instrument juridique. Projet de décision présenté par le Comité plénier UN القضايا المنهجية المتعلقة باعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: مشروع مقرر مقدم من اللجنة الجامعة للدورة
    Certes, cette lacune pouvait être comblée par l'adoption d'un protocole additionnel au Pacte, rendant non dérogatoires les articles 9 et 14. UN ويمكن، بطبيعة الحال، سد هذه الثغرات باعتماد بروتوكول إضافي للعهد يلزِم التقيد بالحقوق الواردة في المادتين ٩ و١٤.
    Le Comité a également noté avec satisfaction que le Gouvernement turc s'était déclaré en faveur de l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention. UN ولاحظت اللجنة أيضا مع الارتياح أن حكومة تركيا أعربت عن تأييدها لاعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    Nous sommes d'avis que les résultats de la Conférence, l'adoption d'un protocole additionnel II sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs notamment, constituent une étape positive dont on ne saurait ignorer l'importance. UN لهذا يقوم بلدي بدور نشيط في عمل المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية بشأن بعض اﻷسلحة التقليدية، ويعتقد أن نتائجه، ولا سيما اعتماد البروتوكول اﻹضافي الثاني المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷفخاخ المتفجرة واﻷجهزة اﻷخرى تشكل خطوة إلى اﻷمام لا يمكن تجاهل أهميتها.
    C'est la raison pour laquelle la Croatie préfère que les négociations reprennent en vue de l'adoption d'un protocole juridiquement contraignant d'application de la Convention. UN ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية.
    Le Japon ne ménage aucun de ses efforts pour garantir le succès de cette conférence et pour favoriser l'adoption d'un protocole qui soit pertinent, réaliste et équitable, et j'en appelle instamment à la coopération de tous les pays qui participeront à cette conférence. UN ولا تدخر اليابان جهدا لضمان نجاح هذا المؤتمر واعتماده بروتوكولا ذا معنى ومعقولا ومنصفا، وألتمس باخلاص التعاون من جميع البلدان المشاركة.
    l'adoption d'un protocole sur l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages donnerait aux utilisateurs et aux fournisseurs de ressources génétiques plus de certitude et de clarté sur le plan juridique. UN واعتماد بروتوكول بشأن الوصول وتقاسم الفوائد من شأنه إعطاء ثقة قانونية أكبر ووضوح لمستعملي ومقدمي الموارد الجينية.
    l'adoption d'un protocole additionnel de l'AIEA devrait constituer une norme universelle de contrôle, ainsi qu'une condition de la fourniture de matériels nucléaires à tous les États non dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة ينبغي أن يصبح معيارا عالميا للتحقق وشرطا للإمداد إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    1988 Conférence internationale de droit aérien en vue de l'adoption d'un protocole pour la répression des actes illicites de violence dans les aéroports servant à l'aviation civile internationale UN عام 1988 المؤتمر الدولي لقانون الجو لاعتماد البروتوكول المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة في المطارات التي تخدم الطيران المدني الدولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد