La constitution provisoire fournira aussi le cadre constitutionnel au gouvernement non racial nouvellement élu jusqu'à l'adoption d'une constitution définitive. | UN | وسيوفر دستور المرحلة الانتقالية أيضا إطارا دستوريا للحكومة غير العنصرية المنتخبة حديثا ريثما يتم اعتماد دستور نهائي. |
Le Zimbabwe a bien avancé dans l'adoption d'une constitution axée sur le peuple qui reflète ses aspirations nationales. | UN | وقد حققت زمبابوي تقدماً كبيراً بالنسبة لعملية اعتماد دستور شعبي يعبِّر عن تطلعاتها الوطنية. |
Le Gouvernement et le peuple afghans auront cette année un défi important à relever, en particulier l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections nationales. | UN | وتواجه حكومة أفغانستان وشعبها تحديات هامة في العام المقبل، وبخاصة اعتماد دستور وإجراء انتخابات وطنية. |
Une commission connue sous l'appellation de Commission Reid fut nommée pour faire des recommandations concernant l'adoption d'une constitution appropriée. | UN | وتم تعيين لجنة تعرف باسم لجنة ريد لتقديم توصيات من أجل وضع دستور مناسب للدولة. |
L'Inde a salué la création de la Commission pour la vérité et la justice et l'adoption d'une constitution instituant un régime pluraliste. | UN | وألقت الضوء على إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة واعتماد دستور يُنشئ شكلاً تعددياً من الحكم. |
Le processus de changement et de mise en place de la démocratie s'est achevé en 1985, et plus définitivement en 1988, avec l'adoption d'une constitution que l'on peut qualifier de très progressiste, surtout dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وانتهت عملية التغيير وإرساء الديمقراطية في عام ٥٨٩١، وتمت بشكل نهائي في عام ٨٨٩١ باعتماد دستور يمكن وصفه بأن دستور تقدمي جداً في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Ce décret n'a pas fait de distinction entre hommes et femmes dans l'appel à participer à l'adoption d'une constitution permanente pour le pays, mais a lancé une invitation aux femmes pour participer au référendum sans discrimination. | UN | ومفاد النص سالف الذكر، أن المرسوم لم يميز بين الرجل والمرأة في الدعوة للمشاركة في إقرار الدستور الدائم للبلاد، بل نص على دعوة المرأة للمشاركة في الاستفتاء دون تمييز. |
Déclaration relative à l'adoption d'une constitution pour l'Afghanistan publiée par la présidence au nom de l'Union européenne le 6 janvier 2004 | UN | إعلان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، في 6 كانون الثاني/يناير 2004 بشأن إقرار دستور لأفغانستان |
l'adoption d'une constitution provisoire prépare la voie à des élections libres et justes dans le cadre d'une Commission électorale indépendante. | UN | اعتماد الدستور المؤقت الطريق أمام ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تحت رعاية اللجنة الانتخابية المستقلة. |
l'adoption d'une constitution et l'élection présidentielle sont des étapes marquantes dans la marche de l'Afghanistan vers la démocratie. | UN | ويمثل اعتماد دستور وانتخاب رئيس للجمهورية مرحلتين فاصلتين في انتقال أفغانستان إلى الديمقراطية. |
On sait que nous sommes sur le point de mettre en place le Conseil exécutif de transition, en attendant l'adoption d'une constitution intérimaire, qui sera à son tour ratifiée au cours d'une session extraordinaire du Parlement. | UN | كما هو مفهوم بجلاء، فإننا عند نقطة أوشكنا فيها على إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، وذلك ريثما يتم اعتماد دستور المرحلة الانتقالية، الذي بدوره سيصادق عليه في دورة خاصة للبرلمان. |
Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية. |
Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. | UN | ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية. |
l'adoption d'une constitution, approuvée par le peuple albanais et qui consacre la prééminence du droit et protège les libertés, aidera l'Albanie à s'intégrer complètement dans les structures internationales. | UN | إن اعتماد دستور يصادق عليه شعب ألبانيا ويعترف بحكم القانون اﻷساسي ويحمي الحريات سيعد ألبانيا للاندماج الكامل في الهياكل الدولية. |
Ils ont estimé que ces élections ont marqué un tournant dans la transition démocratique de la Libye, qui passe par l'adoption d'une constitution permanente et la formation démocratique d'un gouvernement. | UN | واعتبروا أن هذه الانتخابات تمثل علامة بارزة في الانتقال الديمقراطي في ليبيا من خلال اعتماد دستور دائم وحكومة يتم تشكيلها بصورة ديمقراطية. |
Il note que l'adoption d'une constitution sera essentielle pour donner à la Libye le cadre dont elle a besoin pour se bâtir un avenir sûr et prospère et souligne l'importance et l'urgence que le processus constitutionnel aille de l'avant. | UN | ويشير المجلس إلى أن اعتماد دستور سيكون شرطا حاسما لتوفير الإطار اللازم لتحقيق أمن ليبيا وازدهارها في المستقبل، ويشدد على الطابع العاجل والهام لإحراز مزيد من التقدم في العملية الدستورية. |
Cette décision est une étape importante qui jette les bases pour la poursuite des progrès vers l'adoption d'une constitution qui incarne les besoins, les priorités et les aspirations du peuple libyen. | UN | فالقرار علامةٌ بارزة تمهد الطريق لمواصلة التقدم نحو وضع دستور يجسد احتياجات الشعب الليبي وأولوياته وطموحاته. |
La Convention nationale, qui réunissait 700 délégués issus de huit couches représentant des gens de toutes les conditions sociales, est parvenue à dégager un consensus sur l'adoption d'une constitution solide et durable reflétant les aspirations de toutes les composantes ethniques de l'Union. | UN | لقد حقق المؤتمر الوطني، الذي يتكون من ٧٠٠ مندوب من ثماني طبقات يمثلون كافة مشارب الحياة، نجاحا بعيد اﻷثر في العمل من أجل وضع دستور قوي ودائم بتوافق اﻵراء يعكس تطلعات كافة المجموعات العرقية في الاتحاد. |
À cet égard, la constitution d'un nouveau gouvernement d'unité nationale et l'adoption d'une constitution nationale provisoire comportant de solides dispositions de défense des droits de l'homme offriront de nouvelles possibilités pour faire asseoir les parties à la table des négociations et faire avancer le processus politique. | UN | وفي هذا الإطار، فإن تشكيل حكومة وحدة وطنية جديدة واعتماد دستور وطني مؤقت يضم أحكاما صارمة بشأن حقوق الإنسان، أمر سيتيح فرصا جديدة لإشراك الأطراف في مائدة المفاوضات والمضي قدما بالعملية السياسية. |
13. Invite tous les partenaires politiques à organiser, conformément à la Convention de gouvernement, un débat national sur les problèmes fondamentaux du pays en vue de la conclusion d'un pacte national et de l'adoption d'une constitution adaptée aux impératifs sociopolitiques actuels; | UN | ١٣ - تدعو جميع الشركاء السياسيين إلى تنظيم مناقشة قومية، بموجب اتفاقية الحكم، تتناول المشاكل الرئيسية للبلد بغية إبرام ميثاق وطني واعتماد دستور يتواءم مع المتطلبات الاجتماعية - السياسية الراهنة؛ |
Tout a commencé avec l'adoption d'une constitution de la République, nouvelle et révolutionnaire, qui s'est concrétisée dans un plan national pour parvenir à ce que nos peuples quechuas appellent le sumak kawsay et que l'on pourrait traduire par < < bien-être > > . | UN | وبدأ ذلك باعتماد دستور جديد وثوري لبلدنا يتمحور حول خطة وطنية لتحقيق ما يسميه شعب الكيتشوا لدينا سوماك كاوساي، أو العيش بشكل جيد. |
Ce décret n'a pas fait de distinction entre hommes et femmes dans l'appel à participer à l'adoption d'une constitution permanente pour le pays et la convocation à participer au référendum s'adresse donc expressément aux femmes, sans discrimination aucune. | UN | ومفاد النص سالف الذكر، أن المشرع لم يميز بين الرجل والمرأة في الدعوة للمشاركة في إقرار الدستور الدائم للبلاد، بل نص صراحة على دعوة المرأة للمشاركة في الاستفتاء دون تمييز. |
13. Constate les progrès considérables accomplis par les Tokélaou vers l'adoption d'une constitution et de symboles nationaux et des mesures prises par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande pour s'entendre sur un projet de traité de libre association servant de base à un acte d'autodétermination; | UN | 13 - تلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته توكيلاو نحو إقرار دستور ورموز وطنية، والخطوات التي اتخذتها توكيلاو ونيوزيلندا من أجل الاتفاق على مشروع معاهدة للارتباط الحر كأساس لعملية تقرير المصير؛ |
En outre, l'adoption d'une constitution a déterminé l'existence institutionnelle du pays. | UN | وإلى جانب ذلك كان اعتماد الدستور فاتحة قيام مؤسسات البلد. |