Toutefois, l'adoption de cette décision ne signifiait pas que le mandat de l'examen à mi-parcours avait été exécuté. | UN | إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت. |
Au moment de l'adoption de cette décision, des déclarations ont été faites par le représentant du Pakistan et par l'observateur de la Turquie. | UN | وعقب اعتماد هذا المقرر أدلى ببيان كل من ممثل باكستان والمراقب من تركيا. |
Le texte de la décision figure dans le chapitre IV ci-après. Au moment de l'adoption de cette décision, il a été décidé qu'il était effectivement important de mentionner explicitement les principes élaborés par la consultation informelle de Buenos Aires. | UN | ويرد نص المقرر في الفصل الرابع أدناه، وتقرر وقت اعتماد المقرر أنه من المهم بالفعل إيراد إشارة واضحة إلى المبادئ التي وضعتها المشاورة غير الرسمية لبوينس آيريس. |
La transcription in extenso des déclarations faites à la suite de l'adoption de cette décision figure dans le document DP/2008/1/Add.1. | UN | وترد مدونات حرفية كاملة للبيانات التي أُلقيت عند اعتماد المقرر في الوثيقة DP/2008/1/Add.1. |
À l'issue de l'adoption de cette décision, deux délégations ont pris la parole. | UN | 51 - وعقب اتخاذ المقرر تحدث وفدان. |
Il est entendu que l'adoption de cette décision sera sans préjudice de toutes autres décisions visant à l'adoption d'un programme de travail d'ensemble. | UN | ومن المفهوم أن اعتماد هذا القرار لن يؤثر على أي قرارات أخرى تهدف إلى اعتماد برنامج عمل شامل. |
Les organisations féminines iraquiennes s'étaient largement mobilisées pour empêcher l'adoption de cette décision. | UN | واحتشدت المنظمات النسائية العراقية على نطاق واسع لعرقلة اعتماد القرار. |
Depuis l'adoption de cette décision en 1999, le Secrétariat a tenu les États Membres informés des mesures prises pour introduire le système fondé sur une monnaie unique. | UN | ومنذ اعتماد ذلك المقرر في عام 1999، حرصت الأمانة على ابقاء الدول الأعضاء على علم بالخطوات المتخذة للعمل بنظام العملة الواحدة. |
Toutefois, l'adoption de cette décision ne signifiait pas que le mandat de l'examen à miparcours avait été exécuté. | UN | إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت. |
Toutefois, l'adoption de cette décision ne signifiait pas que le mandat de l'examen à mi-parcours avait été exécuté. | UN | إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت. |
l'adoption de cette décision n'a cependant pas permis de relancer les travaux de fond de la Conférence en raison de divergences liées à sa mise en œuvre. | UN | 19 - إلا أن اعتماد هذا المقرر لم يُمكِّن مع ذلك من تنشيط الأعمال الموضوعية للمؤتمر بسبب الخلافات المتعلقة بتنفيذه. |
l'adoption de cette décision n'a cependant pas permis de relancer les travaux de fond de la Conférence en raison de divergences liées à sa mise en œuvre. | UN | 19 - إلا أن اعتماد هذا المقرر لم يُمكِّن مع ذلك من تنشيط الأعمال الموضوعية للمؤتمر بسبب الخلافات المتعلقة بتنفيذه. |
Je continue de penser que l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État Membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence. | UN | إنني لا أزال أعتقد بأن اعتماد هذا المقرر الرئاسي المتوازن والمصاغ بعناية لن يحرم أية دولة عضو من قدرتها على تأكيد موقفها الوطني في المراحل اللاحقة من أعمال المؤتمر. |
Bon nombre de représentants se sont félicités de l'adoption de cette décision, et ils ont exprimé leur satisfaction et leurs remerciements aux coprésidents, au PNUE et à tous les intéressés. | UN | 21 - تلقى كثير من الممثلين اعتماد المقرر بعبارات الرضى والتهنئة للرؤساء المشاركين ولبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ولجميع المعنيين. |
Le Pérou a appuyé sans réserve ce qui était alors le projet de décision CD/1863, que nous avons finalement adopté la semaine dernière, soit à peine vingt-quatre heures après en avoir été officiellement saisis. l'adoption de cette décision peut être imputée dans une mesure égale au brio et à la persévérance dont a fait montre M. Jazaïry, Ambassadeur de l'Algérie, en dirigeant le processus consultatif. | UN | لقد قدمت بيرو دعمها الكامل لما كان وقتها مشروع المقرر CD/1863، والذي اعتمدناه أخيرا الأسبوع الماضي 24 ساعة فقط بعد ما قُدِّم إلينا رسميا، ويمكن إنساب الفضل في اعتماد المقرر بنفس الدرجة إلى الكياسة والمثابرة اللتين قاد بهما السفير إدريس الجزائري من الجزائر عملية المشاورات. |
Prenant la parole après l'adoption de la décision sur le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés (voir l'annexe II, décision 2002/8), une des délégations a fait observer que l'adoption de cette décision ne dispensait pas le Conseil d'administration d'examiner la question de l'affectation des ressources ordinaires en 2003. | UN | 345 - ذكر أحد الوفود، بعد اعتماد المقرر المتعلق ببرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نمواً (انظر المرفق الثاني، المقرر 2002/8) أن هذا المقرر لا ينبغي أن يحول دون قيام المجلس في عام 2003 بمناقشة توزيع الموارد العادية. |
À l'issue de l'adoption de cette décision, deux délégations ont pris la parole. | UN | 51 - وعقب اتخاذ المقرر تحدث وفدان. |
l'adoption de cette décision s'est soldée par l'ouverture d'écoles pilotes où les enfants handicapés poursuivent leur éducation. | UN | وقد أدى اعتماد هذا القرار إلى افتتاح مدارس نموذجية يلتحق بها الأطفال المعوقون للحصول على التعليم. |
Ce dernier attentat terroriste montre une fois de plus qu'il importe d'adopter sans délai la décision concernant la proposition du Secrétaire général et qu'il est inacceptable de continuer à remettre à plus tard l'adoption de cette décision. | UN | ويبين هذا العمل اﻹرهابي اﻷخير، مرة أخرى، ضرورة عدم التأخر في اعتماد القرار المتعلق باقتراح اﻷمين العام وعدم مقبولية مزيد من المماطلة في اعتماده. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elle a ajouté que depuis l'adoption de cette décision, trois Parties s'était prévalues de cette disposition et que le report de l'examen de la situation de ces Parties serait revu en 2007. | UN | وأضافت قائلة إنّه منذ اعتماد ذلك المقرر استفادت ثلاثة أطراف من هذا الحكم، وإنّه من المنتظر أن يتم في عام 2007 استعراض هذا الإرجاء. |
La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil (IDB.33/Dec.8) concernant les candidats à l'élection au Comité des pensions du personnel de l'ONUDI pour les années 2008 et 2009, y compris les faits nouveaux qui auraient pu intervenir depuis l'adoption de cette décision. | UN | سوف يتعيّن على المؤتمر أن يتخذ إجراء بشأن توصية المجلس (المقرّر م ت ص-33/ م-8) المتعلقة بالمرشّحين لعضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي اليونيدو لعامي 2008 و2009، وكذلك بشأن أي تطورات حدثت منذ اعتماد ذلك المقرّر. |
À l'occasion de l'adoption de cette décision, des déclarations ont été faites par les représentants de la Chine, de l'Indonésie (parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine), des États—Unis d'Amérique, de la Slovénie (parlant au nom des États d'Europe centrale et orientale), du Japon, de l'Argentine, de l'Arabie saoudite et du Sénégal (parlant au nom du Groupe africain). | UN | وتم اﻹدلاء ببيانات فيما يتعلق باعتماد هذا المقرر من جانب ممثلي الصين، واندونيسيا )متحدثا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين(، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وسلوفينيا )متحدثا باسم دول أوروبا الوسطى والشرقية(، واليابان، واﻷرجنتين، والمملكة العربية السعودية والسنغال )متحدثا باسم المجموعة اﻷفريقية(. |