ويكيبيديا

    "l'adoption de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد هذه
        
    • تدعو إلى اتباع
        
    • وكان اعتماد
        
    • إن اعتماد
        
    • بعد اعتماد
        
    Il n'est pas surprenant que ceux qui ont mené la campagne médiatique contre la Syrie sont ceux qui se sont opposés à l'adoption de l'initiative syrienne. UN إلا أن ما يدعو إلى الاستغراب هو وقوف مَن يطلق الحملات الإعلامية المعادية ضد سورية في وجه اعتماد هذه المبادرة السورية.
    Au moment de l'adoption de l'avis, Mme Bopha était toujours incarcérée. UN وكانت السيدة بوفا لا تزال في السجن وقت اعتماد هذه الآراء.
    La prévalence de l'infection à VIH depuis l'adoption de l'objectif semble augmenter. UN ويوجد اتجاه تصاعدي في انتشار الإصابة بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    La décision d'inscrire ces dépenses au présent chapitre répond aussi à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne concernant l'adoption de l'approche du coût intégral. UN وفضلا عن ذلك يستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب الى توصية مكتب المراقبة الداخلية التي تدعو إلى اتباع نهج تكلفة كاملة.
    l'adoption de l'Agenda pour le développement représente les premiers efforts de relance de la coopération pour le développement, et il devra être intégralement mis en oeuvre. UN وكان اعتماد خطة التنمية أول خطوة في الجهود المبذولة نحو إعادة تنشيط التعاون اﻹنمائي ويجب تنفيذ هذه الخطة بالكامل.
    l'adoption de l'Agenda pour le développement ne signifie nullement que ces objectifs ont été atteints; il ne s'agit que d'un premier pas dans cette direction. UN إن اعتماد خطة للتنمية لا ينطوي بأي طريقة على أن هذه اﻷهداف قد تم تحقيقها؛ فهو ليس سوى الخطوة اﻷولى على طريق تحقيقها.
    Celle-ci avait été créée après l'adoption de l'Accord et en avait pleinement intégré les dispositions. UN ولوحظ أن اللجنة كانت قد أُنشئت بعد اعتماد الاتفاق، وأنها قد أدمجت أحكامه بالكامل في أنظمتها.
    Le graphique cidessous fait apparaître la tendance mondiale du taux de prévalence de l'épidémie depuis l'adoption de l'objectif en 2000. UN ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاه العالمي لمعدل انتشار هذا الوباء منذ اعتماد هذه الغاية في عام 2000.
    La prévalence de l'infection à VIH depuis l'adoption de l'objectif semble augmenter. UN ويوجد اتجاه تصاعدي في انتشار الإصابة بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    Le graphique cidessous fait apparaître la tendance mondiale du taux de prévalence de l'épidémie depuis l'adoption de l'objectif en 2000. UN ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاه العالمي لمعدل انتشار هذا الوباء منذ اعتماد هذه الغاية في عام 2000.
    Les représentants des organisations autochtones se sont déclarés favorables à la formulation du texte anglais officiel et ne voulaient pas que des questions de traduction viennent faire obstacle à l'adoption de l'article à la session en cours. UN وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن تأييدهم لصياغة النص الإنكليزي الرسمي وعن عدم رغبتهم في أن تؤدي القضايا المتعلقة بالترجمة إلى وضع عائق أمام اعتماد هذه المادة في الدورة الجارية.
    142. Des représentants autochtones se sont déclarés préoccupés par la proposition d'ajourner l'adoption de l'article. UN 142- وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن قلقهم إزاء الاقتراح بإرجاء اعتماد هذه المادة.
    La date, les modalités et le thème principal en seraient arrêtés en fonction des résultats des travaux du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée sur un agenda pour le développement et de la décision qui serait prise concernant l'adoption de l'agenda. UN وسيحدد موعد المناقشات وطرائقها ومحور تركيزها، في إطار النتيجة التي تسفر عنها أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص لخطة للتنمية، والقرار الذي يتخذ بشأن اعتماد هذه الخطة.
    l'adoption de l'amendement et des lignes directrices proposés permettrait de se doter d'un cadre international solide pour protéger le milieu marin sans faire obstacle à l'exécution de projets de PSC. UN وإذا ما جرى اعتماد هذه التعديلات والمبادئ التوجيهية فإن ذلك سيؤدي إلى نشوء إطار بحري دولي متين لن يمثل عائقاً أمام مشاريع احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    13. Le nombre de personnes vivant avec le VIH en 2006 est en hausse de 28 % environ par rapport aux estimations de 2000, et la prévalence de l'infection à VIH depuis l'adoption de l'objectif a tendance à croître. UN 13- وفي عام 2006، بلغت الزيادة في عدد المصابين بالفيروس حوالي 28 في المائة مقارنة بتقديرات عام 2000. وهناك اتجاه تصاعدي في انتشار العدوى بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    35. Aucune autre proposition concrète pour l'amélioration du texte de cet article n'a été faite au cours du débat, encore que quelques délégations gouvernementales aient déclaré qu'elles préféraient différer l'adoption de l'article en attendant que la question de l'autodétermination soit réglée. UN 35- ولم تقدم أي مقترحات عملية أخرى لتحسين نص هذه المادة أثناء المناقشة، ومع ذلك، أعربت قلة من الوفود الحكومية عن تفضيلها لتأجيل اعتماد هذه المادة إلى حين يمكن معالجة مسألة تقرير المصير بشكل ملائم.
    13. Le nombre de personnes vivant avec le VIH en 2006 est en hausse de 28 % environ par rapport aux estimations de 2000, et la prévalence de l'infection à VIH depuis l'adoption de l'objectif a tendance à croître. UN 13 - وفي عام 2006، بلغت الزيادة في عدد المصابين بالفيروس حوالي 28 في المائة مقارنة بتقديرات عام 2000. وهناك اتجاه تصاعدي في انتشار العدوى بالفيروس منذ اعتماد هذه الغاية.
    La décision d'inscrire ces dépenses au présent chapitre répond aussi à la recommandation du Bureau des services de contrôle interne concernant l'adoption de l'approche du coût intégral. UN وفضلا عن ذلك يستجيب تمويل هذه النفقات في إطار هذا الباب الى توصية مكتب المراقبة الداخلية التي تدعو إلى اتباع نهج تكلفة كاملة.
    l'adoption de l'approche de la < < justice réparatrice > > a également été un moyen efficace d'assurer l'amendement, la réadaptation et l'insertion des détenus dans la société. UN وكان اعتماد نهج `العدالة التصالحية` وسيلة فعالة أيضاً لتقويم النزلاء وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع العام.
    l'adoption de l'Accord et l'entrée en vigueur de la Convention stimuleront pleinement le rôle de l'ONU et de son Secrétariat en tant qu'organe responsable de la surveillance mondiale de l'application du droit de la mer et qu'organisateur de la coopération entre États dans le domaine des affaires de la mer. UN إن اعتماد الاتفاق وسريان الاتفاقية سيستفعلان بالكامل دور اﻷمم المتحدة وأمانتها العامة باعتبارها هيئة مسؤولة عن الرصد العالمي لقانون البحار ومنظمة للتعاون بين الدول في المجال البحري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد