Plus de 60 ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nous cherchons toujours à réaliser nos plus hautes aspirations. | UN | وبعد مضي أكثر من 60 عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سعينا لتحقيق أسمى تطلعاتنا مستمرا. |
Ce processus s'est particulièrement intensifié après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des Pactes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتعززت هذه العملية بعد اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en 1946, a permis de poser les bases du système de protection des droits de l'homme. | UN | وأرسي أساس نظام حماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1946. |
Demain, nous célébrerons le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | نحتفل غداً بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Plusieurs organisations ont tenu des manifestations pour célébrer le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وعقدت عدة منظمات فعاليات بمناسبة الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est encore fréquent que les peuples autochtones ne puissent pas les exercer. | UN | وقالت إنه بعد ستين سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ما زالت الشعوب الأصلية في الغالب لا تتمتع بحقوقها. |
Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de graves violations des droits de l'homme continuent de se produire. | UN | وبعد مرور ستين عاما من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
L'Union européenne reconnaît et salue les progrès accomplis depuis l'adoption de la Déclaration universelle. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي ويرحب بالتقدم الذي أحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي. |
Songez-y : au moment de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, le monde avait connu l'un de ses moments les plus traumatisants. | UN | تأملوا في ما يلي: في وقت اعتماد الإعلان العالمي في عام 1948، كان العالم قد مر بواحدة من أشد اللحظات مأساوية في تاريخه. |
Le processus d'universalisation des droits de l'homme constitue l'une des contributions les plus importantes de l'ONU aux relations internationales depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, en 1948. | UN | فعملية عولمة حقوق الإنسان هي أحد أثمن الإسهامات في العلاقات الدولية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948. |
Les 50 années qui se sont écoulées depuis l'adoption de la Déclaration universelle ont vu la signature de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui développent les principes et normes énoncés dans la Déclaration et ont gagné une acceptation universelle. | UN | وقد شهدت ال50 سنة التي انقضت منذ اعتماد الإعلان العالمي اعتماد كثير من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تطور المبادئ والقواعد الواردة في الإعلان، واكتسبت هذه الصكوك قبولا عالميا. |
Plus d'un demi-siècle après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est inacceptable que certaines catégories de personnes continuent d'être victimes de discrimination, de persécution, voire de meurtre, du seul fait de leur orientation sexuelle. | UN | وبعد أكثر من نصف قرن من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لم يعد مقبولا أن يستمر تعرّض فئات معينة من الأشخاص للتمييز والاضطهاد، وحتى القتل، لا لشئ إلا لميولهم الجنسية. |
Depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il y a 61 ans, le Canada œuvre énergiquement au renforcement du système mis en place par l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, de façon à garantir la crédibilité et l'intégrité de mécanismes justes et équilibrés, visant à promouvoir les droits humains et les libertés fondamentales. | UN | منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، قبل 61 عاما، سعت كندا بقوة إلى تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لضمان المصداقية والنزاهة لآليات منصفة ومتوازنة لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Bien que cette pratique détestable ait pris fin, ses effets et ses conséquences continuent de se faire sentir, et ce, malgré l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, la Convention relative à l'esclavage de 1955, la Déclaration de Durban en 2001, et d'autres textes encore. | UN | وعلى الرغم من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، وبروتوكول اتفاقية الرق عام 1955، وإعلان ديربان عام 2001، وما إلى ذلك، ومن وضع حد لهذا العمل الشنيع، لا نزال نلمس آثاره وتبعاته حتى اليوم. |
Ma délégation pense également qu'ignorer les conclusions et les recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza serait un véritable pas en arrière en matière de droits de l'homme depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويرى وفد بلادي أن إهمال النتائج والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة تقصي الحقائق حول حرب غزة سيمثل انتكاسة حقيقية ونقطة تراجع في مجالات حقوق الإنسان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Nous nous félicitons de ce que le Secrétaire général se soit employé à mettre à profit le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme pour renforcer les efforts de sensibilisation des États Membres dans le domaine des droits de l'homme et prendre des mesures concrètes afin d'intégrer les droits de l'homme à tous les aspects des travaux de l'Organisation. | UN | ونرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لكي يستغل فرصة الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في تعزيز جهود الدول الأعضاء للدعوة في مجال حقوق الإنسان، ولاتخاذ خطوات عملية لإدماج حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل المنظمة. |
Les résultats de la compétition ont été proclamés lors d'une cérémonie officielle organisée à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme ; | UN | وتم الإعلان عن نتائج هذه المباراة خلال الحفل الرسمي الذي نظم، إحياءً للذكرى الخمسينية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ |
Avec l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme est apparue une tendance positive normative visant à protéger ces droits. | UN | واستهل تيار إيجابي معياري لحماية هذه الحقوق باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En cette occasion, nous devons rendre hommage à tous ceux qui, à l'intérieur et à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies, ont travaillé inlassablement depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme pour faire de ses dispositions une réalité quotidienne pour tous. | UN | وفي هـــذه المناسبــــة، يجب أن نشيد بكل الذين عملوا دون كلل داخــــل منظومــــة اﻷمـم المتحدة وخارجها منذ اعتماد الاعلان العالمي لحقـــوق الانسان في محاولة لتحويل أحكامه إلى حقيقة واقعة لنا جميعا. |
Soixante ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et 15 ans après l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, d'importants progrès ont été faits sous la houlette de l'ONU. | UN | وثمة تقدم ملموس قد تحقق، تحت إشراف الأمم المتحدة، بعد مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعقب مضي 15 عاما على اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le quarante-cinquième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme suscite de nombreuses réflexions. | UN | إن الذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لاعتماد الاعلان العالمي لحقـــوق الانسان تثير مجموعة متنوعة من اﻷفكار. |
Le monde a parcouru beaucoup de chemin depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | لقد قطع العالم شوطا بعيدا منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Des brochures relatives au groupe de travail chargé d'honorer le rôle joué par Eleanor Roosevelt dans l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont été distribuées. | UN | وجرى توزيع كتيبات تتعلق بفرقة عمل اليانور روزفلت، تقديرا لدور اليانور روزفلت في إقرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Cette année marque le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | في هذا العام نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Lors de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'Assemblée générale comptait 58 Etats Membres, dont 48 ont voté en faveur de la Déclaration. | UN | فعندمـــا اعتمد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كانت الجمعية العامة تتكون من ٥٨ دولة عضوا صوت ٤٨ منهـــا مؤيديــــن لﻹعلان. |
Les progrès enregistrés depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il y a plus d'un demi-siècle, ont été considérables. | UN | إن التقدم المحرز منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد قبل أكثر من نصف قرن هو تقدم كبير. |
60e anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits | UN | الذكرى السنوية الستون لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان |
Son pays se réjouit de la restructuration du Conseil, qui coïncidera avec le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن بلده يتطلع إلى إعادة تشكيل المجلس، التي ستتوافق مع الذكرى الستين لإقرار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |