L'idée d'inclure une recommandation encourageant l'adoption de la Loi type a été soutenue. | UN | وأبدي تأييد لإدراج توصية تشجّع على اعتماد القانون النموذجي. |
Cependant, on ne parvient pas à discerner, dans le projet de texte, l'objectif concret de la Loi type ni sa relation avec les travaux réalisés précédemment par le Groupe de travail, lesquels ont abouti à l'adoption de la Loi type sur le commerce électronique. | UN | بيد أن الهدف المحدد لمشروع النص وعلاقته بالعمل السابق الذي اضطلع به الفريق العامل في اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية ليسا واضحين من النص. |
Il a été noté que l'adoption de la Loi type s'inscrivait dans un programme plus large de réforme du droit de l'insolvabilité et que plusieurs autres États adopteraient probablement la Loi type avant la fin de 2014. | UN | وأشير إلى أنَّ اعتماد القانون النموذجي هو جزء من برنامج أوسع لإصلاح قوانين الإعسار، وأنَّ من المتوقَّع أن تشترع عدَّة دول أخرى القانون النموذجي بحلول نهاية عام 2014. |
L'année 2005 marque le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention sur les ventes et le vingtième anniversaire de l'adoption de la Loi type. Des commémorations sont organisées dans diverses régions du monde et la CNUDCI espère que l'Assemblée générale réaffirmera l'importance de ces instruments. | UN | 22 - وأشار إلى أن عام 2005 يمثل الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية والذكرى السنوية العشرين لاعتماد القانون النموذجي ويتم تنظيم فعاليات تذكارية بهذه المناسبة في مناطق شتى من العالم كما تأمل اللجنة في أن تعترف الجمعية العامة بأهمية هذين الصكين. |
40. l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale a aussi été examinée. | UN | 40- واستطردت قائلة إن اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي قد نوقش أيضا. |
Conformément à l'article 3 de la Loi type, qui consacre la prééminence des engagements internationaux de l'État adoptant, celui-ci est encouragé à tenir compte des normes anticorruption internationales applicables au moment de l'adoption de la Loi type. | UN | وفي ضوء المادة 3 من القانون النموذجي التي تُغَلِّب الالتزامات الدولية التي قطعتها الدول المشترعة على نفسها، تُشجَّع الدول المشترعة على أن تُراعي عند اشتراع القانون النموذجي المعايير الدولية المعمول بها في مجال مكافحة الممارسات الفاسدة. |
Dans ce cas particulier, le Groupe de travail a estimé que l'évolution de la pratique depuis l'adoption de la Loi type justifiait une dérogation à la règle initiale. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، اتفق الفريق العامل على أن التطورات العملية التي حدثت منذ اعتماد القانون النموذجي تُبرر الخروج عن القاعدة الأصلية. |
De nouveaux principes ont été également incorporés dans le projet de convention, dont les invitations à l'offre et l'utilisation de systèmes de messagerie automatisés, qui répondent essentiellement aux problèmes juridiques soulevés depuis l'adoption de la Loi type en 1996. | UN | وأُدرجت أحكام جديدة في مشروع الاتفاقية منها الدعوات إلى تقديم عروض واستخدام أنظمة الرسائل الآلية، وهي مسائل تتناول أساسا الشواغل القانونية التي نشأت منذ اعتماد القانون النموذجي في عام 1996. |
Dans ce cas précis, la CNUDCI est convenue que l'évolution de la pratique depuis l'adoption de la Loi type justifiait que l'on s'écarte de la règle initiale. | UN | وفي هذه الحالة الخاصة، اتفقت الأونسيترال على أنّ التطورات العملية التي طرأت منذ اعتماد القانون النموذجي تبرّر الخروج عن القاعدة الأصلية. |
Il faut se féliciter des résultats de la quarante-quatrième session de la CNUDCI, en particulier de l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics. | UN | وأعرب عن سرور وفده بنتائج اجتماعات الدورة الرابعة والأربعين للجنة، ولا سيما اعتماد القانون النموذجي بشأن الاشتراء العمومي الذي أعده الأونستيرال. |
Ces méthodes, qu'elles soient révisées ou nouvelles, reflètent l'évolution qui a eu lieu dans ce domaine et celle de la pratique des gouvernements en la matière depuis l'adoption de la Loi type de 1994. | UN | وتجسّد هذه الطرائق، المنقّحة منها والجديدة، التطورات الحاصلة في ميدان الاشتراء وما شهدته ممارسات الاشتراء الحكومية من تغيّرات منذ اعتماد القانون النموذجي لعام 1994. |
9. Mme BOSS (États-Unis d'Amérique) dit que la nécessité d'une règle d'interprétation précisant le sens d'un accord conclu avant l'adoption de la Loi type ne touche qu'une poignée de cas. | UN | ٩ - السيدة بوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن مسألة ما إذا كانت هناك حاجة إلى قاعدة تفسيرية لتحديد معنى اتفاق أبرم قبل اعتماد القانون النموذجي لا تؤثر إلا على عدد قليل من الحالات. |
Depuis l'adoption de la Loi type, l'ONUDC et le secrétariat de la CNUDCI se sont efforcés d'appuyer ensemble son application ainsi que celle de l'article 9 de la Convention et de mettre en place des programmes d'assistance technique en étroite coopération avec des partenaires et les États Membres intéressés. | UN | ومنذ اعتماد القانون النموذجي والمكتب وأمانة الأونسيترال يعكفان على البحث عن سبل تقديم دعم مشترك لتنفيذ هذا القانون النموذجي والمادة 9 من الاتفاقية، وعن فرص وضع برامج مساعدة تقنية بالتعاون الوثيق مع الشركاء والدول الأعضاء المهتمة. |
Depuis l'adoption de la Loi type, l'UNODC et le Secrétariat de la CNUDCI se sont efforcés d'appuyer ensemble son application ainsi que celle du paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention et de mettre en place des programmes d'assistance technique en étroite coopération avec des partenaires et les États Membres intéressés. | UN | ومنذ اعتماد القانون النموذجي والمكتب وأمانة الأونسيترال يعكفان على البحث عن سبل تقديم دعم مشترك لتنفيذ هذا القانون النموذجي والفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وعن فرص وضع برامج مساعدة تقنية بالتعاون الوثيق مع الشركاء والدول الأعضاء المهتمة. |
24. On s'est généralement prononcé pour le maintien de la recommandation 7 afin d'encourager et de promouvoir l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | 24- أُعرب عن تأييد عام لاستبقاء التوصية (7) لأجل التشجيع على اعتماد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود وترويجه. |
7. La présente section récapitule les activités de certaines organisations internationales et régionales dans le domaine des marchés publics depuis l'adoption de la Loi type sur les marchés. | UN | 7- ويتضمن هذا القسم معلومات موجزة عن أنشطة منظمات دولية وإقليمية منتقاة في مجال الاشتراء الحكومي منذ اعتماد القانون النموذجي للاشتراء. |
a) Il a été informé que le groupe informel à composition non limitée établi pour examiner la possibilité d'élaborer une convention sur les questions relatives à l'insolvabilité internationale et étudier l'adoption de la Loi type (A/CN.9/798, par. 19) avait tenu une réunion préliminaire. | UN | (أ) فقد أُخبر الفريقُ العامل بأنَّ اجتماعًا أوليًّا قد عُقد للفريق غير الرسمي المفتوح العضوية الذي أُنشئ من أجل النظر في جدوى وضع اتفاقية بشأن المسائل المتعلقة بالإعسار الدولي ومن أجل النظر في اعتماد القانون النموذجي (الوثيقة A/CN.9/798، الفقرة 19). |
25. M. SORIEUL (Service du droit commercial international) dit que le Groupe de rédaction est un groupe technique à qui on ne peut demander de résoudre des questions de fond. Le temps passe et il faut donner la priorité à l'adoption de la Loi type. | UN | ٢٥ - السيد سوريل )فرع القانون التجاري الدولي(: قال إن فريق الصياغة فريق تقني ولا يمكن أن يطلب إليه حسم مسائل موضوعية، وقال إن الوقت يمر، ولا بد من إيلاء اﻷولوية لاعتماد القانون النموذجي. |
23. Elle entendra également un rapport oral sur les conférences consacrées au vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention des Nations Unies sur les ventes et au vingtième anniversaire de l'adoption de la Loi type sur l'arbitrage. | UN | 23- كما سوف تستمع اللجنة إلى تقرير شفوي عن المؤتمرات المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية الأمم المتحدة للبيع والذكرى السنوية العشرين لاعتماد القانون النموذجي للتحكيم.(31) |
Il a été noté que de nouvelles questions et de nouvelles pratiques étaient nées depuis l'adoption de la Loi type de la CNUDCI et, en particulier, que le commerce électronique était de plus en plus utilisé pour la passation des marchés publics, ce qui pourrait justifier un effort d'adaptation de son texte. | UN | ولوحظ ظهور مسائل وممارسات جديدة بعد اعتماد قانون الأونسيترال النموذجي بما فيها ازدياد استخدام التجارة الالكترونية في الاشتراء العمومي، مما يسوّغ بذل جهد لتنقيح نص ذلك القانون. |
Selon un avis, le libellé de l'article 9, tel qu'analysé dans le Guide, établirait des normes qui n'étaient pas fondées sur la pratique du marché et qui n'étaient appliquées par aucun grand service de certification, qui ne pouvaient être respectées et qui feraient obstacle à l'adoption de la Loi type. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن لغة نص المادة 9، حسبما تناولها الدليل من شأنها أن تضع معايير لا تستند الى ممارسات السوق ولا يستخدمها أي مقدم رئيسي لخدمات التصديق، ولا يمكن استيفاؤها وأن تضع عوائق أم اشتراع القانون النموذجي. |