ويكيبيديا

    "l'adoption de lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد قوانين
        
    • باعتماد قوانين
        
    • اعتماد القوانين
        
    • اعتماد تشريعات
        
    • اعتماد التشريعات
        
    • سن قوانين
        
    • وضع قوانين
        
    • اعتماد تشريع
        
    • فرض قوانين
        
    • باعتماد القوانين
        
    • وضع القوانين
        
    • وسن تشريعات
        
    • واعتماد تشريعات
        
    • واعتماد قوانين
        
    • باعتماد تشريع
        
    Il a salué l'adoption de lois et de politiques ainsi que la mise en place de mécanismes dans ce domaine. UN وأثنت على اعتماد قوانين وسياسات وإنشاء آليات في هذه الميادين.
    Il a évoqué l'adoption de lois sur l'enfance et la traite des enfants, conformément aux instruments internationaux. UN وأشارت إلى اعتماد قوانين تتعلق بالأطفال والاتجار بالأطفال، وفقاً للصكوك الدولية.
    Elle a salué l'adoption de lois protégeant les femmes, en particulier la Grande Charte, adoptée en 2009. UN ورحبت سويسرا باعتماد قوانين لحماية المرأة، ولا سيما الميثاق الأعظم للمرأة في عام 2009.
    La participation des représentants du peuple à l'adoption de lois sur les droits de l'homme est donc nécessaire. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Un exemple en serait l'adoption de lois discriminatoires ou délibérément régressives sans justification suffisante. UN ومن الأمثلة على ذلك اعتماد تشريعات تمييزية أو رجعية عمدا بدون مبررات كافية.
    v) En promouvant l'adoption de lois, de programmes et de politiques qui influent sur les droits de l'homme; UN ' 5` تشجيع اعتماد التشريعات والبرامج والسياسات التي لها تأثير على حقوق الإنسان؛
    L'Indonésie a relevé l'adoption de lois contre la traite et a salué l'importance accordée par Singapour au bien-être des travailleurs migrants. UN وأبرزت إندونيسيا سن قوانين لمكافحة الاتجار بالأشخاص ورحّبت بالتزام سنغافورة برفاه العمّال المهاجرين.
    Cette idée doit être renforcée à tous les niveaux de prise de décision en vue d'empêcher l'adoption de lois régionales contraires aux lois supérieures. UN ولابد من تعزيز هذه الفكرة على جميع مستويات صنع القرار، لمنع وضع قوانين محلية في الأقاليم تتعارض مع القوانين العليا.
    l'adoption de lois anti-expulsions, imposant des conditions strictes d'atteinte aux droits des utilisateurs des terres, doit être considérée comme une priorité. UN وينبغي أن يُعتبر من الأولويات اعتماد قوانين لحظر الإخلاء، تفرض شروطا صارمة على الإخلال بحقوق مستخدمي الأرض.
    D'autres ont relevé l'adoption de lois spécifiques garantissant les droits des personnes handicapées. UN وأشارت بلدان أخرى إلى اعتماد قوانين محددة لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    On constate l'existence d'un gouffre entre l'adoption de lois sur les réfugiés et leur application réelle. UN وهناك فجوة كبيرة بين اعتماد قوانين اللاجئ وتنفيذها بفعالية.
    Les autres instruments internationaux nécessitent l'adoption de lois pertinentes pour faire partie intégrante du droit tchèque. UN وتتطلب الصكوك الدولية الأخرى اعتماد قوانين مناسبة كي تصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون التشيكي.
    Avis au Parlement et à la Commission parlementaire des droits de l'homme, notamment sur l'adoption de lois de défense des droits de l'homme conformes aux normes internationales UN بحقوق الإنسان بشأن مسائل منها اعتماد قوانين لحقوق على تشجيع وحماية حقوق الإنسان، وتوعية البرلمان بتوصيات لجنة
    Elle a également salué l'adoption de lois sur l'émancipation des femmes et le nombre croissant de femmes occupant des fonctions à responsabilité. UN ونوّهت أيضاً باعتماد قوانين تتعلق بتمكين المرأة وبتزايد عدد النساء في المناصب العامة.
    En vertu de l'article 9, la Constitution ne peut être modifiée que par l'adoption de lois constitutionnelles. UN وأضاف أنه بناء على المادة 9، لا يجوز تعديل الدستور سوى باعتماد قوانين دستورية.
    l'adoption de lois et de règlements n'est que la première étape : il faut aussi les faire appliquer et en assurer le suivi. UN ولا يمثل اعتماد القوانين واللوائح سوى الخطوة الأولى على هذا الطريق: ومن الضروري أيضا إنفاذها ورصد نتائجها.
    De nombreux pays préconisent par ailleurs l'adoption de lois visant à faciliter le rapatriement des recettes provenant de la corruption. UN كما تدعو بلدان عديدة إلى اعتماد تشريعات تيسر إعادة عائدات الفساد إلى بلدانها الأصلية.
    Réunions avec de hauts fonctionnaires du Gouvernement sur des questions relatives au renforcement du processus démocratique et au bon fonctionnement des institutions prévues par la Constitution, en particulier l'adoption de lois essentielles UN اجتماعاً جرى عقدها مع مسؤولين حكوميين بشأن المسائل المتصلة بتعزيز العملية الديمقراطية وكفالة عمل المؤسسات الدستورية بشكل كاف، وبخاصة اعتماد التشريعات الرئيسية
    l'adoption de lois sur l'entraide judiciaire et l'extradition reste une nécessité dans presque tous les États. UN وما زال يلزم في معظم الدول، سن قوانين لتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين.
    À cette fin, un régime national rigoureux a été mis en place grâce à l'adoption de lois, à l'établissement de mécanismes administratifs, et à une application effective de ces lois et mécanismes. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنشئ نظام محلي صارم من خلال وضع قوانين آليات إدارية مشتركة بين الوكالات والإنفاذ بصورة فعالة.
    Des progrès considérables avaient été faits dans l'adoption de lois et règlements à l'échelle aussi bien nationale que régionale. UN ولقد أُحرز تقدم كبير في اعتماد تشريع على المستويين الوطني والاقليمي.
    Toutefois, la circonspection doit présider à l'adoption de lois spéciales car une réglementation excessive peut aller à l'encontre des buts recherchés. UN ومع ذلك، فينبغي التقدم بتؤدة عند استحداث تشريعات معينة لأن الإفراط في فرض قوانين إلزامية قد يكون له تأثير مضاد.
    L'État qui patronne ne dispose pas d'un pouvoir discrétionnaire absolu en ce qui concerne l'adoption de lois et règlements et la prise de mesures administratives. UN ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية.
    Certains États ont mentionné l'obligation de recueillir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause pour l'adoption de lois ou de politiques les concernant. UN ويشير بعض الدول تحديداً إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات ذات الصلة.
    Elles concernent la mise en place de tribunaux spéciaux pour entendre de telles affaires et l'adoption de lois autorisant une réduction des peines en échange d'informations permettant de résoudre l'affaire. UN وتشمل التوصيات إنشاء محاكم استثنائية للنظر في تلك الجرائم، وسن تشريعات تسمح بتخفيض اﻷحكام مقابل تقديم معلومات تؤدي الى الكشف عن تلك الجرائم.
    La ratification des traités internationaux et l'adoption de lois afin d'appliquer les accords de paix témoignent aussi du respect des droits culturels de groupes autochtones. UN ويتجلى في التصديق على المعاهدات الدولية واعتماد تشريعات لتنفيذ اتفاقات السلام، واحترام الحقوق الثقافية للسكان الأصليين.
    En Gambie, par exemple, ces moyens d'action ont permis de mieux comprendre les liens existant entre la population, la santé en matière de reproduction et l'environnement et favorisé l'élaboration et l'adoption de lois et de mesures accordant une large place à la santé en matière de reproduction ainsi qu'aux droits liés à la procréation. UN ففي غامبيا، على سبيل المثال، استخدمت هذه اﻷدوات للمساعدة على تحسين فهم الروابط بين السكان، والصحة اﻹنجابية والتنمية وتشجيع صياغة واعتماد قوانين وإجراءات تخدم الصحة والحقوق اﻹنجابية.
    Par conséquent, la recommandation concernant l'adoption de lois interdisant une telle discrimination n'est pas acceptée. UN وبناءً عليه، فإن التوصية الواردة في هذه الفقرة باعتماد تشريع من هذا النوع غير مقبولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد