ويكيبيديا

    "l'adoption de plans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد خطط
        
    • باعتماد خطط
        
    • على اتباع أنماط
        
    • الضوء على ما اعتمد من خطط
        
    • اعتماد الأطر
        
    • اعتماد الخطط
        
    • وتبني خطط
        
    • واعتماد خطط عمل
        
    • لاعتماد خطط
        
    Elle a également pris note de l'adoption de plans et de stratégies pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأشارت إلى اعتماد خطط واستراتيجيات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ceux-ci prévoient l'adoption de plans locaux pour l'égalité des sexes et la désignation d'équipes et de conseillers locaux pour l'égalité. UN وتنص هذه البروتوكولات على اعتماد خطط محلية للمساواة بين الجنسين، وتعيين مستشارين محليين وأفرقة في مجال المساواة.
    Les deux ateliers ont conduit à l'adoption de plans d'action nationaux sur la collecte de données et les systèmes de gestion de l'information dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتمخّضت حلقتا العمل عن اعتماد خطط عمل وطنية بشأن نظم جمع البيانات وإدارة المعلومات في مجال قضاء الأحداث.
    Le Comité approuve également l'adoption de plans d'action et la mise en œuvre d'activités de surveillance et de collecte d'informations sur la question de la discrimination. UN كما ترحب اللجنة باعتماد خطط عمل وبعمليات الرصد وجمع المعلومات التي تمت بشأن موضوع التمييز.
    e) Tenir compte de la relation entre l'urbanisation et les effets des modes de consommation et de production urbains sur l'environnement et le développement afin d'encourager l'adoption de plans d'urbanisation plus viables; UN )ﻫ( مراعاة الروابط بين التحول الحضري، واﻵثار البيئية واﻹنمائية ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج في المدن، مما يشجع على اتباع أنماط في التحول الحضري أكثر استدامة؛
    Sur la demande des États Membres, le Haut Commissariat facilite l'adoption de plans d'action nationaux contre le racisme. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء، يسّرت المفوضية اعتماد خطط عمل وطنية مناهضة للعنصرية.
    L'accent a été mis sur l'adoption de plans de retour concrets et la mise en place de structures législatives, administratives et sociales appropriées. UN وجرى التشديد على اعتماد خطط محددة للعودة وتنفيذ اﻷطر التشريعية واﻹدارية والاجتماعية الملائمة.
    l'adoption de plans pour la promotion des femmes conformément à la loi fédérale sur l'égalité de traitement est à l'examen. UN وجاري مناقشة اعتماد خطط للنهوض بالمرأة وفقا لقانون المساواة في المعاملة الاتحادي.
    Elle note également avec satisfaction l'amélioration des perspectives de rapatriement librement consenti, suite à la tenue de conférences régionales organisées par le HCR qui ont abouti à l'adoption de plans d'action concrets. UN كما يرحب بتحسن فرص العودة الاختيارية بفضل انعقاد مؤتمرات إقليمية نظمتها المفوضية ويسرت اعتماد خطط عمل محددة.
    Cette manifestation a abouti à l'adoption de plans d'action nationaux de suivi. UN وأسفرت حلقة العمل هذه عن اعتماد خطط عمل وطنية للمتابعة.
    Des progrès importants ont été accomplis grâce à l'adoption de plans de mise en œuvre pour les systèmes de l'océan Indien et de l'Europe. UN وأحرز تقدّم هام عن طريق اعتماد خطط لتشغيل الأنظمة بمناطق المحيط الهندي وأوروبا.
    94. Un certain nombre de conférences mondiales avaient eu lieu ces dernières années et avaient abouti à l'adoption de plans d'action et d'objectifs dans différents domaines. UN 94- لقد عُقد في السنوات الأخيرة عدد من المؤتمرات العالمية أسفرت عن اعتماد خطط عمل وتحديد أهداف في مجالات مختلفة.
    l'adoption de plans d'action nationaux en matière de droits de l'homme avec la participation d'organes gouvernementaux et d'organisations non gouvernementales, fournit un bon cadre de travail pour renforcer la défense des droits de l'homme. UN ويوفر اعتماد خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان كعملية تشارك فيها كلتا الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، إطارا جيدا لتعزيز الدفاع عن حقوق الإنسان.
    La Malaisie a reconnu les progrès réalisés dans l'émancipation des femmes et la protection des droits de l'enfant, en particulier avec l'adoption de plans d'action nationaux. UN 69- وأشادت ماليزيا بالتقدم المحرز في مجالي تمكين المرأة وحقوق الطفل، لا سيما من خلال اعتماد خطط عمل وطنية.
    L'Espagne a félicité le Portugal pour ses efforts en matière de lutte contre la violence familiale, notamment l'adoption de plans nationaux. UN 83- وأشادت إسبانيا بجهود البرتغال الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي عن طريق اعتماد خطط وطنية.
    On peut désormais y introduire des données sur les points suivants : difficultés rencontrées et objectifs non atteints, résultats effectifs en cours d'exercice, résumés détaillés des statistiques sur la coopération technique et sur la parité hommes-femmes, ou encore statistiques sur l'adoption de plans de collecte de données. UN كما شملت تسهيلات للإبلاغ عن بيانات التعاون التقني والإحصاءات الجنسانية والإحصاءات المتعلقة باعتماد خطط جمع البيانات.
    La Turquie a noté avec satisfaction l'adoption de plans et programmes nationaux ainsi que la mise en place d'améliorations institutionnelles et législatives. UN 92- وأشادت تركيا باعتماد خطط وبرامج وطنية، وبأوجه التحسن على الصعيدين المؤسسي والتشريعي.
    Il a noté que, en 2008, le Swaziland avait adopté un plan d'action visant à lutter contre la pauvreté et avait aussi pris des mesures pour garantir le droit à l'éducation et le droit à la santé par l'adoption de plans et de programmes. UN ولاحظت أن سوازيلند اعتمدت في عام 2008 خطة عمل لمكافحة الفقر وبذلت أيضاً جهوداً لضمان الحق في التعليم وفي الصحة باعتماد خطط وبرامج.
    e) (Approuvé) Tenir compte de la relation entre l'urbanisation et les effets des modes de consommation et de production urbains sur l'environnement et le développement afin d'encourager l'adoption de plans d'urbanisation plus viables; UN )ﻫ( )متفق عليها( مراعاة الروابط بين التحول الحضري، واﻵثار البيئية واﻹنمائية ﻷنماط الاستهلاك واﻹنتاج في المدن، مما يشجع على اتباع أنماط في التحول الحضري أكثر استدامة؛
    d) Plusieurs exemples d'organes et de mécanismes interministériels et de coordination ont été donnés, et l'adoption de plans d'action nationaux a été signalée. UN (د) قُدّمت عدّة أمثلة على الهيئات والآليات المشتركة بين الوزارات والمعنية بالتنسيق، وسُلّط الضوء على ما اعتمد من خطط عمل وطنية.
    L'un des éléments les plus visibles de la gestion axée sur les résultats est l'adoption de plans de financement pluriannuel dotés d'objectifs stratégiques visant à aider à donner au programme son orientation générale et à améliorer la communication avec les partenaires extérieurs. UN 10 - كان أحد أبرز عناصر نهج الإدارة على أساس النتائج هو اعتماد الأطر التمويلية المتعددة السنوات التي لها أهداف استراتيجية ترمي إلى المساعدة على توجيه البرنامج وتحسين التواصل مع الجهات المعينة الخارجية.
    48. l'adoption de plans nationaux au profit des populations autochtones est indispensable au succès de la Décennie. UN ٤٨ - إن اعتماد الخطط الوطنية لصالح السكان اﻷصليين هو العنصر اﻷساسي في كفالة نجاح العقد.
    6. Le Comité salue en outre les progrès accomplis en ce qui concerne la création d'institutions et l'adoption de plans et de programmes qui facilitent la mise en œuvre du Protocole facultatif, dont: UN 6- وتُرحب اللجنة أيضاً بالتقدّم المُحرز في إنشاء المؤسسات وتبني خطط وبرامج لتسهيل تنفيذ البروتوكول الاختياري، وتشمل:
    Le Togo a salué le renforcement du cadre juridique et institutionnel et l'adoption de plans d'action dans des domaines tels que les droits des enfants et des femmes. UN 35- ورحبت توغو بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي واعتماد خطط عمل في مجالات من بينها حقوق الطفل والمرأة.
    Tout en notant les nombreuses allégations de violence sexiste, le Brésil s'est félicité de l'adoption de plans d'action nationaux pour combattre la violence à l'égard des femmes et des enfants et mettre fin aux mutilations génitales féminines. UN وأشارت إلى وجود العديد من الادعاءات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس، لكنها أعربت عن تقديرها لاعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال ووضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد