Elle souhaiterait un rapport de situation sur l'adoption des amendements législatifs nécessaires à cet égard. | UN | وقالت إنها تود الحصول على تقرير مرحلي عن اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة في هذا الصدد. |
Il va y avoir un nouveau Parlement au cours de l'année qui vient et Mme Kaid espère qu'il y aura une plus grande proportion de femmes députées pour travailler à l'adoption des amendements. | UN | سيشكل برلمان جديد في السنة القادمة، وتأمل في أن تتوفر نسبة أكبر من النائبات للعمل على اعتماد التعديلات. |
L'Ukraine est certaine que l'adoption des amendements aux articles VI et XIV du Statut de l'AIEA renforcera ce point de vue. | UN | ونحن على ثقة من أن اعتماد التعديلات المقترح إدخالها على المادتين السادسة والرابعة عشرة من النظام اﻷساسي للوكالة سيعزز هذا الرأي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer l'adoption des amendements apportés en 2007 à la loi sur les syndicats, et les droits et garanties pour exercer leur activité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد تعديلات عام 2007 على قانون النقابات والحقوق والضمانات المتاحة لممارسة النشاط النقابي. |
Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption des amendements et de la législation en attente, en se fixant un calendrier précis. | UN | 13 - واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات ومشاريع التشريعات المعلقة، في جداول زمنية ملموسة. |
Le pouvoir exécutif a retardé la nomination des membres, en attendant l'adoption des amendements à la loi. | UN | وقد أرجأت السلطة التنفيذية تعيين أي مفوضين، في انتظار إقرار التعديلات على القانون. |
12. À cet égard, la Présidente tient à souligner que l'adoption des amendements au Protocole de Kyoto nécessitera des travaux préparatoires supplémentaires pour veiller à ce que toutes les formalités à prévoir en vue d'apporter des amendements à un instrument juridiquement contraignant soient dûment prises en compte. | UN | 12- وفي هذا الصدد، تود الرئيسة أن تؤكد أن اعتماد تعديلات بروتوكول كيوتو سيستلزم أعمالاً تحضيرية إضافية لضمان مراعاة جميع الإجراءات الرسمية اللازمة لإدخال تعديلات على أي صك ملزم قانوناً. |
l'adoption des amendements constituera une mesure hautement constructive, traduisant une prise de conscience des réalités nouvelles du monde contemporain et la volonté de renoncer au discours traditionnel concernant les investissements étrangers. | UN | وأوضح أن اعتماد التعديلات سيمثل خطوة بناءة جدا، إنه ستظهر وعيا بالواقع الجديد السائد في العالم الحديث ورغبة في التخلي عن الكلمات الطنانة التقليدية فيما يتعلق بالاستثمارات اﻷجنبية. |
Il est également prévu qu'à la suite de l'adoption des amendements aux instruments de 1988 sur la répression des actes illicites, les activités de coopération technique de l'OMI comportent un programme approprié destiné à encourager l'acceptation et l'adoption des nouveaux instruments. | UN | كما يتوقع، عقب اعتماد التعديلات في المعاهدتين المعنيتين بقمع الأعمال غير المشروعة لعام 1988، أن تتضمن أنشطة التعاون الفني أيضا برنامجا ملائما يهدف إلى الموافقة على الصكوك الجديدة واعتمادها. |
Le 29 septembre, comme je l'ai déjà signalé, j'ai usé de mon autorité pour imposer le passeport national unique après l'échec de l'adoption des amendements nécessaires à la Chambre des représentants de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفــي 29 أيلول/سبتمبر استخدمت سلطتي، على نحو ما ذكرت آنفا، في فرض جواز السفر الوطني الوحيد بعد أن أخفق مجلس نواب البوسنة والهرسك في اعتماد التعديلات الضرورية. |
La mise en œuvre de cette deuxième étape - à savoir l'adoption des textes législatifs sur la police - doit prendre place dans un délai d'un an à compter de l'adoption des amendements constitutionnels qui définiront les compétences relatives des diverses unités de gouvernement. | UN | وتنص خطة العمل على ضرورة تنفيذ المرحلة الثانية - أي سن التشريع ذي الصلة بأعمال الشرطة - في غضون عام واحد من اعتماد التعديلات الدستورية التي تحدد سلطات مختلف وحدات الحكومة. |
L'UE prie instamment toutes les Parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de participer à la Conférence diplomatique du 4 au 8 juillet prochain, afin que le quorum des 2/3 des 111 Parties soit atteint pour permettre l'adoption des amendements. | UN | ويحث الاتحاد جميع الأطراف في معاهدة الحماية المادية للمواد النووية على المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي في الفترة من 4 إلى 8 تموز/يوليه القادم بغية بلوغ نصاب ثلثي الدول الأطراف البالغ عددها 111 دولة، حتى يتسنى اعتماد التعديلات المشار إليها. |
L'UE prie instamment toutes les Parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires de participer à la Conférence diplomatique du 4 au 8 juillet prochain, afin que le quorum des 2/3 des 111 Parties soit atteint pour permettre l'adoption des amendements. | UN | ويحث الاتحاد جميع الأطراف في معاهدة الحماية المادية للمواد النووية على المشاركة في المؤتمر الدبلوماسي في الفترة من 4 إلى 8 تموز/يوليه القادم بغية بلوغ نصاب ثلثي الدول الأطراف البالغ عددها 111 دولة، حتى يتسنى اعتماد التعديلات المشار إليها. |
À la suite de l'adoption des amendements à l'annexe III de son Règlement intérieur, la Commission a repris ses délibérations sur l'article 52 de son Règlement intérieur. | UN | 37 - وعقب اعتماد التعديلات على المرفق الثالث للنظام الداخلي، استأنفت اللجنة مناقشاتها للمادة 52 من النظام الداخلي للجنة. |
Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport sur l'adoption des amendements à la loi No 1.162 du 7 juillet 1993 et à l'ordonnance souveraine No 11.246 du 12 avril 1994 dont il est fait mention dans le rapport. | UN | 3 - ترجو لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على معلومات بشأن اعتماد التعديلات المذكورة في التقرير والمتصلة بالقانون رقم 1-162 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1993 والمرسوم الأميري رقم 11-246 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 1994. |
M. Suárez (Colombie) dit que sa délégation considère l'adoption des amendements proposés au projet de résolution A/C.3/61/L.18/Rév.1 comme une occasion pour les États de parvenir à un consensus sur le projet de Déclaration. | UN | 62 - السيد سوارز (كولومبيا): قال إن وفده يرى أن اعتماد التعديلات المقترحة لمشروع القرارA/C.3/51/L.18/ Rev.1 يعتبر فرصة لتوصل الدول إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الإعلان. |
Ces décisions affecteront la capacité des Parties visées à l'annexe I à remplir leurs engagements au titre du Protocole de Kyoto et elles devraient par conséquent être prises parallèlement à l'adoption des amendements au Protocole de Kyoto. | UN | وبما أن هذه المقررات ستؤثر في قدرة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، ينبغي أن تصدر مقترنة باعتماد تعديلات لبروتوكول كيوتو. |
Comme une telle décision pourrait avoir des répercussions considérables sur la capacité des Parties visées à l'annexe I à remplir leurs obligations au titre du Protocole de Kyoto, elle devrait être prise parallèlement à l'adoption des amendements au Protocole de Kyoto. | UN | وبما أن هذه المقررات قد تؤثر تأثيراً كبيراً في قدرة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو، ينبغي أن تصدر مقترنة باعتماد تعديلات لبروتوكول كيوتو. |
Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption des amendements et de la législation en attente, en se fixant un calendrier précis. | UN | 594- واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات ومشاريع التشريعات المعلقة، في جداول زمنية ملموسة. |
Il lui demande instamment d'établir un calendrier précis pour ces réformes, notamment pour l'adoption des amendements proposés au Code pénal, à l'ordonnance sur l'enregistrement des actes d'état civil et au Code civil. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد إطار زمني واضح لإنجاز هذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات وقانون تسجيل الأحوال المدنية والقانون المدني. |
4. l'adoption des amendements au Code de la famille portant sur cette question a été ajoutée à l'ordre du jour de la session d'automne du Parlement de la République d'Azerbaïdjan ( < < Milli Majilis > > ). | UN | 4 - وأدرجت مسألة اعتماد تعديلات قانون الأسرة في هذا الخصوص في جدول أعمال دورة الخريف لبرلمان جمهورية أذربيجان ( " ميلي مجلس " ) |
Ces problèmes ont fait l'objet d'une attention particulière lors de l'adoption des amendements législatifs susmentionnés relatifs au plafonnement des délais et des efforts ont été entrepris pour remédier à ces problèmes en définissant des objectifs nationaux. | UN | وقد حظيت هذه المشاكل باهتمام خاص فيما يتعلق بالتعديلات السالفة الذكر التي أجريت على التشريعات المتعلقة بمدد الانتظار القصوى والجهود المبذولة لمعالجتها بمساعدة ما تتوخاه الأهداف الوطنية. |
Le secrétariat se chargerait aussi de certains des travaux préparatoires requis pour l'adoption des amendements lors d'une conférence des États contractants. | UN | وستضطلع الأمانة أيضاً ببعض من الأعمال التحضيرية اللازمة لاعتماد التعديلات في مؤتمر للدول المتعاقدة. |