ويكيبيديا

    "l'adoption des directives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد المبادئ التوجيهية
        
    • باعتماد المبادئ التوجيهية
        
    • لاعتماد المبادئ التوجيهية
        
    • اعتماد توجيه
        
    Renforcer la sécurité des avions cargo en encourageant l'adoption des directives élaborées par l'OACI. UN تعزيز الإجراءات الأمنية للشحن الجوي بالتشجيع على اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    Par le passé la délégation cubaine a participé aux discussions qui ont débouché sur l'adoption des directives relatives aux mesures propres à renforcer la confiance, et elle s'est associée au consensus à cet égard. UN وقد شارك وفد كوبا في الماضي في المناقشات التي أدت إلى اعتماد المبادئ التوجيهية لتدابير بناء الثقة بنجاح، كما انضم إلى توافق اﻵراء في هذا الصدد.
    Des délégations étaient pour un renforcement et un élargissement des consultations avant l'adoption des directives, d'autres estimant en revanche qu'il ne fallait pas trop tarder à prendre une décision. UN وأشارت وفود أخرى إلى أنه يلزم إجراء مشاورات أكثر وأوسع نطاقا قبل أن يمكن اعتماد المبادئ التوجيهية وإن كان متكلمون عديدون قد قالوا إنه ينبغي ألا يتأخر بقدر كبير اتخاذ قرار في هذا الصدد.
    D'autres entreprises et des associations professionnelles s'étaient montrées intéressées par l'adoption des directives de l'ISAR sur l'écoefficacité. UN وقد أعربت شركات ورابطات صناعية إضافية عن اهتمامها باعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق بشأن الكفاءة الإيكولوجية.
    Lorsqu'il n'existe pas de normes nationales, le Comité consultatif technique recommande l'adoption des directives ci-après pour la surveillance des installations de destruction utilisant des procédés agréés. UN وفي حال عدم وجود المقاييس القطرية، توصي اللجنة الاستشارية التقنية باعتماد المبادئ التوجيهية التالية لرصد عمليات التدمير العاملة باستخدام تكنولوجيا معتمدة.
    Ce travail dépasse le mandat actuel du Rapporteur spécial mais il serait bon d'envisager de l'entreprendre à la suite de l'adoption des directives ci-jointes; une recommandation à cet effet a été faite (voir par. 60). UN وفي حين أن هذا الاقتراح يتجاوز الولاية الحالية للمقررة الخاصة، فإنه سيكون مهمة مناسبة للنظر في الاضطلاع بها كمتابعة لاعتماد المبادئ التوجيهية الحالية، وقد أضيفت توصية في هذا الشأن، بوصفها الفقرة ٠٦.
    j) l'adoption des directives sur l'élaboration de plans nationaux de mise en œuvre; UN (ي) اعتماد توجيه بشأن وضع خطط تنفيذ وطنية؛
    2. L'équipe a reconnu la contribution importante qu'apportait le Canada sur le plan international, avant l'adoption des directives, aux études sur la présentation et le contenu de tels rapports. UN ٢- ويسلﱢم الفريق بالدور الهام الذي قامت به كندا دولياً في دراسة أشكال ومحتويات التقارير قبل اعتماد المبادئ التوجيهية.
    Une délégation a rappelé que l'adoption des directives n'était pas une condition préalable à la présentation des dossiers par les États et que ces derniers devraient éviter de s'imposer des obligations non prévues par la Convention. UN وشدد أحد الوفود على أن اعتماد المبادئ التوجيهية ليس مطلبا مسبقا أو شرطا لتقديم الدول للبيانات، وأنه ينبغي للدول أن تتلافى تحمل أي التزامات إضافية غير مدرجة في الاتفاقية.
    Il pourra en être ainsi pour l'examen de l'adoption des directives sur les meilleures techniques disponibles et des orientations sur les meilleures pratiques environnementales et de la poursuite des travaux à leur sujet. UN وقد يسري نفس الشيء على النظر في اعتماد المبادئ التوجيهية بشأن أفضل التقنيات المتاحة والتوجيه الخاص بأفضل الممارسات البيئية والأعمال الأخرى المتصلة بذلك.
    De même, le Mexique est favorable à l'adoption des directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale. UN ويؤيد وفده كذلك اعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية للإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني.
    Les conditions spécifiques d'autorisation des installations de recyclage des navires ne seront clairement établies qu'après l'adoption des directives librement consenties actuellement en cours d'élaboration. UN ولن تتضح الاشتراطات الخاصة بإصدار الأذون لمرافق إعادة تدوير السفن إلا بعد اعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية الخاصة بذلك والتي يجري حالياً إعدادها.
    De plus, il apparaissait que quelque 15 ans après l'adoption des directives sur la gestion de la performance, les organisations rechignaient à appliquer le schéma connexe de reconnaissance et de récompense du mérite, chacune pour ses propres raisons, mais généralement parce que leurs systèmes d'appréciation de la performance n'étaient pas encore assez robustes pour étayer un tel schéma. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المنظمات لا تزال، بعد مضي 15 عاما على اعتماد المبادئ التوجيهية لنظام إدارة الأداء، غير متحمسة لتنفيذ نظام المكافآت والتقدير، لعدد من الأسباب المفردة، لكن، بصفة عامة، لأن نظمها لتقييم الأداء ليست قوية بما يكفي لدعم مثل هذا النظام.
    Il porte lus particulièrement sur deux activités menées en 2004 : l'adoption des directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale et l'entrée en vigueur du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture. UN ويشير بشكل خاص إلى نشاطين مهمين تم القيام بهما في سنة 2004 وهما: اعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي القومي، وبدء نفاذ المعاهدة الدولية المتعلقة بالموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة.
    1) En encourageant l'adoption des directives simplifiées et harmonisées en matière de traitement qui ont été publiées par l'OMS le 1er décembre 2003; UN `1 ' تشجيع اعتماد المبادئ التوجيهية الموحدة والمبسطة للعلاج التي نشرتها منظمة الصحة العالمية في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    Une révision de la section 3 du document d'orientation, qui n'a pas encore été adoptée, peut avoir lieu après l'adoption des directives techniques sur les mouvements transfrontières de déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) en particulier en ce qui concerne la distinction entre déchets et non déchets, afin d'éviter les doubles emplois et les incohérences. UN 2 - وقد يُنقَّح الجزء 3 من الوثيقة التوجيهية، الذي لم يُعتمد بعد، عقب اعتماد المبادئ التوجيهية التقنية بشأن النقل العابر للحدود للنفايات الإلكترونية والكهربائية، خصوصاً فيما يتعلق بالتمييز بين النفايات وغير النفايات، بهدف تجنب الازدواجية والتناقض.
    Accueillant avec satisfaction l'adoption des directives sur la politique de sécurité extérieure commune andine, qui constitue un jalon sur la voie du développement de la coopération politique dans le cadre du processus andin d'intégration, UN وإذ يرحبون باعتماد المبادئ التوجيهية المشتركة بين بلدان الأنديز بشأن سياسة الأمن الخارجي التي تشكل معلماً في طريق تطوير التعاون السياسي في عملية تحقيق التكامل في منطقة الأنديز،
    Il se félicite de l'adoption des directives sur la réduction de la production de débris par le Comité de l'utilisation pacifique de l'espace extra atmosphérique. UN ورحب على وجه الخصوص باعتماد المبادئ التوجيهية للتخفيف من أخطار الحطام الفضائي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    149. Le Comité se félicite de l'adoption des directives du Programme de coopération italien sur les questions intéressant les enfants et adolescents, qui conçoivent le développement des jeunes générations comme un domaine d'investissement. UN 149- ترحب اللجنة باعتماد المبادئ التوجيهية للتعاون الإيطالي بشأن القضايا المتعلقة بالأطفال والمراهقين، مما يوحي بأن نمو الأجيال الفتية بات يشكّل مجال استثمار للمستقبل.
    La résolution et les directives reconnaissent expressément la contribution du Bureau à l'adoption des directives. UN ويعترف القرار والمبادئ التوجيهية نفسها رسميا بجهود المكتب في إرساء الأسس اللازمة لاعتماد المبادئ التوجيهية.
    À Rome, en juillet 2014, la Rapporteuse spéciale a participé à une manifestation organisée par la FAO à l'occasion du dixième anniversaire de l'adoption des directives volontaires. UN 14 - وفي تموز/يوليه 2014 ولدى وجودها في روما، شاركت المقررة الخاصة في إحدى الفعاليات التي نظمتها الفاو لإحياء الذكرى العاشرة لاعتماد المبادئ التوجيهية الطوعية.
    k) l'adoption des directives sur l'examen et l'actualisation des plans nationaux de mise en œuvre; UN (ك) اعتماد توجيه بشأن استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد