ويكيبيديا

    "l'adoption des règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد القواعد
        
    • باعتماد القواعد
        
    • إقرار القواعد
        
    Il proposait en conséquence l'adoption des règles suivantes : UN وبناء على ذلك اقترح اعتماد القواعد التالية:
    Concernant les réserves, Waldock proposait l'adoption des règles suivantes: UN وفيما يتعلق بالتحفظات، اقترح والدوك اعتماد القواعد التالية:
    Concernant les réserves, Waldock proposait l'adoption des règles suivantes: UN وفيما يتعلق بالتحفظات، اقترح والدوك اعتماد القواعد التالية:
    Près de 12 ans après l'adoption des règles, 67 pays ne disposent toujours d'aucun programme en la matière. UN فبعد 12 سنة تقريبا على اعتماد القواعد الموحدة، ما زال هناك 67 بلدا لم تطبق بعد أي برامج لتهيئة إمكانية الوصول.
    Le représentant de la République de Corée se félicite de l'adoption des règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN ورحب باعتماد القواعد النموذجية للمساواة في الفرص للمعوقين.
    Quinze gouvernements ont indiqué qu'ils n'avaient pris aucune mesure dans ce domaine depuis l'adoption des règles, ce qui est d'autant plus surprenant que trois années se sont déjà écoulées. Faire connaître les Règles est, en fin de compte, la mesure la plus simple et la moins coûteuse. UN وقد بلغ عدد الحكومات التي قالت إنها لم تفعل شيئا في هذا المجال منذ إقرار القواعد خمس عشرة حكومة وهو أمر مدهش ﻷنه يأتي بعد انقضاء ثلاث سنوات من إقرار القواعد، بينما أن التعريف بها هو بكل المقاييس أسهل التدابير جميعا وأقلها تكلفة.
    sur l'adoption des règles de procédure du Comité exécutif UN بشأن اعتماد القواعد الإجرائية للجنة التنفيذية
    Elle s'en disculpe en invoquant les réserves d'un certain nombre d'Etats vis-à-vis de l'intervention de tiers, ainsi que le souci de ne pas compromettre l'adoption des règles matérielles figurant dans ses projets. UN وقد بررت ذلك متذرعة بتحفظات عدد من الدول إزاء تدخل طرف ثالث وكذلك اهتمامها بعدم جعل اعتماد القواعد المادية الواردة في مشاريعها عرضة للخطر.
    Le fait que les problèmes mentionnés à la première ligne de l'alinéa constituent un obstacle aux opérations de financement est l'une des principales raison qui rend nécessaire l'adoption des règles uniformes auxquelles il est fait référence au cinquième alinéa du préambule. UN وأضاف ان المشاكل التي ذُكر في السطر الأول من الفقرة أنها تشكل عقبة في سبيل معاملات التمويل هي أحد الأسباب الرئيسية التي تستدعي اعتماد القواعد الموحدة المشار اليها في الفقرة الخامسة من الديباجة.
    75. La question 8 visait à déterminer si de nouvelles dispositions législatives avaient été promulguées en matière d'incapacité depuis l'adoption des règles. UN ٧٥ - وفي السؤال ٨ كان الهدف هو التأكد من سن تشريعات جديدة تتعلق باﻹعاقة منذ اعتماد القواعد.
    l'adoption des règles pour l'égalisation des chances des handicapés et la nomination d'un rapporteur spécial pour en suivre l'application constituent une part importante du Programme des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN ويشكل اعتماد القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين وتعيين مقرر خاص لرصد تنفيذها جزءا مهما من برنامج اﻷمم المتحدة للمعوقين.
    64. Il proposait en conséquence l'adoption des règles suivantes : UN ٤٦- وبناء على ذلك اقترح اعتماد القواعد التالية:
    Leur révision aiderait les États à s'acquitter de leurs obligations en vertu des instruments contraignants en matière de droits de l'homme auxquels ils ont adhéré depuis l'adoption des règles minima. UN وسيؤدي تنقيحها إلى مساعدة الدول على أن ترقى إلى مستوى التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الملزمة التي انضمت إليها منذ اعتماد القواعد النموذجية.
    Résolution no 9/33-ORG sur l'adoption des règles de procédure du Comité exécutif UN قرار رقم 9/33 - ORG اعتماد القواعد الإجرائية للجنة التنفيذية
    Projet de décision à soumettre à la Conférence des Parties pour examen, concernant l'adoption des règles et procédure de prévention et de traitement des conflits d'intérêt se rapportant aux activités du Comité d'étude des produits chimiques UN مشروع مقرر ليبحثه مؤتمر الأطراف بشأن اعتماد القواعد والإجراءات لمنع ولمعالجة تعارض المصالح المتعلقة بأنشطة اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية
    65. Le Kenya, qui a appuyé l'adoption des règles pour l'égalisation des chances des handicapés, a lancé une campagne à l'échelle du pays, dont le Président Daniel T. Arap Moi a pris personnellement l'initiative, en vue d'améliorer le sort de ces personnes. UN ٥٦ - لقد أيدت كينيا اعتماد القواعد المتعلقة بتكافؤ فرص المعوقين وبدأت حملة على مستوى البلد اتخذ مبادراتها رئيس الجمهورية نفسه لتحسين حالة هؤلاء اﻷشخاص.
    Selon une opinion, il serait peut-être nécessaire de réexaminer ultérieurement la question de l’adoption éventuelle des Règles uniformes comme supplément à la Loi type, mais le Groupe de travail a approuvé l’hypothèse de travail. UN وفي حين أعرب عن رأي مفاده أنه ربما يلزم أن ينظر مجددا ، في مرحلة لاحقة ، في امكانية اعتماد القواعد الموحدة بصفة جزء اضافي من القانون النموذجي ، وافق الفريق العامل على الافتراض العملي المذكور .
    C'est pourquoi il serait utile que l'adoption des règles, règlements et procédures en rapport avec les questions visées au paragraphe 15 ci-dessus soit achevée en 1997 pour la session de printemps de l'Autorité, afin de donner aux demandeurs le temps de présenter leurs demandes. UN وبناء على ذلك، سوف يكون من المفيد لو تم بحلول موعد دورة الربيع للسلطة في ١٩٩٧ اعتماد القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات الواردة مناقشتها في الفقرة ١٥ أعلاه، وذلك ﻹتاحة الوقت اللازم للمستثمرين كي يقدموا طلباتهم.
    105. Pour comprendre la teneur de la règle sur l'éducation, il convient de l'examiner dans le contexte de trois autres documents importants qui ont précédé l'adoption des règles et d'un autre qui lui a succédé. UN ١٠٥ - ولفهم مضمون القاعدة المتعلقة بالتعليم لا بد من تناوله في سياق ثلاث وثائق أخرى هامة سبق صدورها القواعد الموحدة ووثيقة أخرى صدرت إثر اعتماد القواعد.
    46. Suite à l'adoption des règles pour l'égalisation des chances des handicapés, le Gouvernement coréen a l'intention d'élaborer des politiques plus progressistes en faveur des personnes souffrant de handicaps, notamment un plan d'investissement pour promouvoir l'emploi. UN ٦٤ - وأردف قائلا إن حكومته تستهدف، بعد اعتماد القواعد الموحدة، اﻷخذ بسياسات تقدمية بقدر أكبر لصالح اﻷشخاص المعوقين، ومنها خطة استثمارية لتشجيع عمالتهم.
    Il a presque achevé la mise au point de ses mécanismes organisationnels, avec l'adoption des règles et règlements nécessaires pour l'accomplissement de ses tâches judiciaires et de ses fonctions administratives connexes. UN وأكملت تقريبا ترتيباتها التنظيمية باعتماد القواعد واللوائح اللازمة ﻷداء مهامها القضائية وما يتصل بها من وظائف إدارية.
    138. S'agissant de l'éducation, l'UNESCO a adopté la Déclaration et le Programme d'action de Salamanque comme suite à l'adoption des règles pour l'égalisation des chances des handicapés. UN ١٣٨ - وفي ميدان التعليم، اعتمدت اليونسكو إثر إقرار القواعد الموحدة بيان إطار عمل سلامنكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد