Le système de contrôle efficace mis en place après l'adoption des résolutions 1737 et 1747 s'applique à la résolution 1803. | UN | ووُسّع نطاق نظام المراقبة الفعال المنشأ بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747 ليشمل متطلبات القرار 1803. |
Néanmoins, le manque de temps a eu pour effet, parfois, que le travail de concordance a eu lieu seulement après l'adoption des résolutions. | UN | غير أنه اتضح أن ضغط الزمن يؤدي أحيانا إلى أداء عملية التوافق هذه بعد اعتماد القرارات. |
Depuis l'adoption des résolutions susmentionnées, l'évolution de la situation sur le terrain a conduit la MONUC à s'acquitter de tâches nettement plus nombreuses et plus complexes. | UN | 2 - ومنذ اعتماد القرارين المتعلقين بالولاية والمشار إليهما أعلاه، أسفرت التطورات الميدانية عن زيادة كبيرة في عدد المهام التي تضطلع بها البعثة وفي مدى تعقيدها. |
Objectif atteint. 100 % des communications ont été traitées dans les 30 jours suivant l'adoption des résolutions de l'Assemblée générale et la réception des instructions pertinentes | UN | تم تجهيز 100 في المائة من الرسائل في غضون 30 يوما من اعتماد قرارات الجمعية العامة واستلام التعليمات ذات الصلة |
95 % des communications concernant les contributions sont envoyées aux États Membres dans les 30 jours suivant l'adoption des résolutions pertinentes. | UN | تجهيز 95 في المائة من الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات في غضون 30 يوما من اتخاذ القرارات |
Depuis l'adoption des résolutions 53/176 et 54/205 de l'Assemblée générale, les efforts internationaux de lutte contre la corruption ont trouvé un nouvel élan. | UN | منذ اعتماد قراري الجمعية العامة 53/176 و 54/205، اكتسبت الجهود الدولية ضد الفساد زخما كبيرا. |
La situation a considérablement changé depuis l'adoption des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et elle continue d'évoluer rapidement. | UN | وقد تغيرت الحالة منذ اتخاذ قراري المجلس تغيرا كبيرا وهي ما زالت آخذة في التطور بسرعة. |
l'adoption des résolutions 49/242 B et 49/251 était donc le fruit de longues négociations entre les États Membres. | UN | وهكذا كان اتخاذ القرارين ٤٩/٢٤٢ باء و ٤٩/٢٥١ هو النهاية التي أسفرت عنها المفاوضات الممتدة بين الدول اﻷعضاء. |
Paragraphes 3 et 5 : après l'adoption des résolutions 1737 et 1747, l'Italie a mis en place un système de contrôle efficace pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur son territoire des personnes désignées. | UN | الفقرتان 3 و 5: وُضع قيد التطبيق نظام للمراقبة يتسم بالكفاءة لمنع الدخول إلى إيطاليا أو المرور عبرها بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747. |
Paragraphe 9 : L'appui financier public aux échanges commerciaux avec l'Iran avait déjà beaucoup diminué après l'adoption des résolutions 1737 et 1747 et, dans une large mesure, même auparavant. | UN | الفقرة 9: خُفِّض الدعم المالي الحكومي للتجارة مع إيران تخفيضا ضخما بعد اتخاذ القرارين 1737 و 1747، بل وقبل ذلك إلى حد كبير. |
Une réforme efficace du Conseil de sécurité et, en particulier, l'amélioration de ses méthodes de travail, exige la transparence dans ses activités. Cette transparence devrait caractériser également le stade précédant l'adoption des résolutions. | UN | إن الاصلاح الفعال لمجلس اﻷمن وباﻷخص تحسين أساليب العمل به يتطلب الوضوح في أعماله بما في ذلك مرحلة ما قبل اعتماد القرارات. |
Il est encourageant de noter que les délégations ont pu surmonter leurs divergences de vues et ont négocié vigoureusement avant l'adoption des résolutions sur les mesures adoptées et, aujourd'hui, sur les recommandations. | UN | ومما يدعو للتفاؤل أن نلاحظ أن الوفود استطاعت التغلـــب على خلافاتها وتفاوضت بحيوية قبل اعتماد القرارات المتعلقة باﻹجراءات، كما تفاوضت اليوم بشأن التوصيات. |
Compte tenu de ce mandat, le Groupe de Rio a pris une part active au processus de négociation menant à l'adoption des résolutions 58/126 et 58/316. | UN | وفي ضوء تلك الولاية، شاركت مجموعة ريو بشكل نشط في العملية التفاوضية المفضية إلى اعتماد القرارين 58/126 و 58/316. |
Conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Conseil avait reçu, avant l'adoption des résolutions, un état des incidences qu'aurait chacune sur le budget-programme. | UN | ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، جرى تزويد المجلس، حيثما كان ذلك ملائما، ببيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اعتماد القرارين. |
Porto Rico n'a pas été autorisé à participer à l'adoption des résolutions du Comité au sujet de son statut. | UN | ولم يُسمح لبورتوريكو المشاركة في اعتماد قرارات اللجنة بخصوص وضعها. |
l'adoption des résolutions de l'Assemblée générale 67/53, 67/55 et 67/39 pourrait donner l'impulsion nécessaire à la cause du désarmement nucléaire. | UN | ومن شأن اعتماد قرارات الجمعية العامة67/53 و 67/55 و 67/39 أن يوفر زخماً تشتد الحاجة إليه في مسألة نزع السلاح النووي. |
90 % des communications adressées aux États Membres au sujet de leurs contributions seront envoyées dans les 30 jours suivant l'adoption des résolutions et la réception des instructions correspondantes du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité | UN | إصدار 90 في المائة من الرسائل المحالة إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات في غضون 30 يوما من اتخاذ القرارات وتلقي التعليمات ذات الصلة من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات |
90 % des communications adressées aux États Membres au sujet de leurs contributions seront envoyées dans les 30 jours suivant l'adoption des résolutions et la réception des instructions correspondantes du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité | UN | إصدار 90 في المائة من الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات في غضون 30 يوما من اتخاذ القرارات وتلقي التعليمات ذات الصلة من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات |
Évolution depuis l'adoption des résolutions 62/149 et 63/168 de l'Assemblée générale | UN | ألف - التطورات منذ اعتماد قراري الجمعية العامة 62/149 و 63/168 |
47. A la suite de l'adoption des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997) du Conseil de sécurité, il y a eu une amélioration de la situation d'ensemble dans l'approvisionnement alimentaire. | UN | ٧٤- وفي أعقاب اعتماد قراري مجلس اﻷمن ٦٨٩)٥٩٩١( و١١١١)٧٩٩١(، حدث بعض التحسن في الحالة الاجماليـة لﻹمـدادات الغذائيـة. |
Réuni ce jour, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a examiné la situation à la suite de l'adoption des résolutions du Conseil de sécurité concernant Srebrenica et le renforcement des sanctions à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | بحثت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في جلستها المعقودة اليوم، آخر ما تم من أنشطة في أعقاب اتخاذ قراري مجلس اﻷمن المتعلقين بسريبرينيتسا وتشديد الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Outre l'appui des pays de la sous-région concernés, l'initiative du Mali a reçu également l'appui d'autres régions au cours des quarante-neuvième et cinquantième sessions de l'Assemblée générale à travers l'adoption des résolutions 49/75 G et 50/70 H. | UN | وقد حظيت مبادرة مالي بتأييد بلدان أخرى في المنطقة باﻹضافة إلى بلدان من مناطق أخرى في الدورتين التاسعة واﻷربعين والخمسين للجمعية العامة، وذلك باتخاذ القرارين ٤٩/٧٥ زاي و ٥٠/٧٠ حاء. |
44. La délégation jordanienne, tout en se félicitant de l'adoption des résolutions 51/218 E et 51/243 par l'Assemblée générale, constate que le Secrétariat doit s'attacher à résoudre un problème pratique qui tient à son incapacité de rembourser les pays qui fournissent des contingents parce que certains États Membres ne paient pas leurs contributions intégralement et en temps voulu. | UN | ٤٤ - ووفد اﻷردن يرحب باتخاذ قراري الجمعية العامة ٥١/٢١٨ هاء و ٥١/٢٤٣، وهو يرى مع هذا أن ثمة شواغل عملية تتطلب انتباه اﻷمانة العامة واتخاذها ﻹجراءات علاجية: عجز اﻷمم المتحدة عن السداد للبلدان المساهمة بقوات من جراء عدم قيام بعض الدول اﻷعضاء بسداد اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينها. |
Le Secrétariat a été prié de mettre en place les nouvelles missions dans un délai de 90 jours à compter de l'adoption des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقد كلفت الأمانة العامة بتشغيل البعثات الجديدة خلال 90 يوما من صدور قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Envoi de 95 % des communications adressées aux États Membres concernant les contributions dans les 30 jours suivant l'adoption des résolutions et la réception des instructions pertinentes arrêtées par la Division du financement des opérations de maintien de la paix | UN | تجهيز 95 في المائة من الرسائل الموجهة إلى الدول الأعضاء بشأن الاشتراكات في غضون 30 يوما من صدور القرارات وتلقي التعليمات ذات الصلة من شعبة تمويل عمليات حفظ السلام |
Depuis l'adoption des résolutions A/56/38 et A/57/106, qui ont élargi le mandat du Programme des Volontaires des Nations Unies aux plaidoyers et à l'intégration, les activités de ce programme ont quasiment doublé en volume et seront devenus beaucoup plus complexes. | UN | 96 - ومنذ صدور القرارين 56/38 و 57/106، اللذين وسعا نطاق ولاية برنامج متطوعي الأمم المتحدة ليشمل الدعوة والإدماج، تضاعفت تقريبا أنشطة البرنامج حجما وازداد إلى حد بعيد تعقيدا. |
Mon gouvernement suit la tournure des événements depuis l'adoption des résolutions 1737 (2006) du Conseil de sécurité et 1747 (2007) concernant le programme nucléaire iranien, dont plusieurs questions ne sont toujours pas résolues. | UN | تتابع حكومة بلادي النتائج المترتبة على صدور قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) حول برنامج إيران النووي، التي ما زالت متعثرة، وهذا يدعونا إلى القلق. |