< < Déclaration du Comité à l'occasion de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines | UN | بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره |
l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sera un événement historique de cette session. | UN | وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة. |
l'adoption du Protocole facultatif représente une avancée importante sur la voie de la promotion de la femme. | UN | وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة. |
La Nouvelle-Zélande se félicite de l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui mettra en place un système d'inspection international pour prévenir la torture. | UN | وقال إن بلده يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على نظام تفتيش دولي لمنع التعذيب. |
La Communauté se félicite de l'adoption du Protocole facultatif à la première des convention précitées et se déclare en faveur de sa rapide entrée en vigueur. | UN | وذكرت أن الاتحاد الكاريبي يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية اﻷولى ويؤيد بدء سريانه في وقت مبكر. |
Appui fonctionnel à l'adoption du Protocole facultatif à la Convention. | UN | والدعم الكبير لاعتماد البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية. |
Mais l'adoption du Protocole facultatif en soi ne suffirait pas. | UN | بيد أن اعتماد البروتوكول الاختياري لن يكون كافياً في حد ذاته. |
l'adoption du Protocole facultatif revêt donc une importance particulière pour lui. | UN | لذلك فإن اعتماد البروتوكول الاختياري ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لباكستان. |
Le Comité a contribué de façon importante à l'adoption du Protocole facultatif et reçoit de plus en plus de communications. | UN | وقد أسهمت اللجنة بشكل كبير في اعتماد البروتوكول الاختياري وهي تتلقى أعدادا متزايدة من البلاغات. |
L'un des résultats concrets des recommandations énoncées dans le Programme d'action a été l'adoption du Protocole facultatif à la Convention. | UN | 4 - وإحدى النتائج الملموسة للتوصيات الواردة في منهاج العمل اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
La Directrice a souligné que les délégués s'étaient déclarés en faveur de l'adoption du Protocole facultatif à la Convention et que les États s'étaient vu demander avec insistance de signer ou ratifier le Protocole ou d'y adhérer. | UN | وشددت المديرة على القول بأن اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية يحظى بترحيب الوفود وحثت الدول على التوقيع والتصديق على الاتفاقية أو على الانضمام إليها. |
À cet égard, il convient de mentionner plus particulièrement les activités qui ont permis de faciliter l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et l'usage original et efficace qui a été fait d'Internet. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأنشطة التي سهلت اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والاستخدام الابتكاري والفعال لشبكة الإنترنت جديرة بالثناء بصورة خاصة. |
À titre de première mesure, le Costa Rica est favorable à l'adoption du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant qui porterait à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées. | UN | وكخطوة أولى، تؤيد كوستاريكا اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي سيعلن سن الثامنة عشر حدا أدنى للتجنيد في القوات المسلحة. |
160. La délégation norvégienne a souligné que l'adoption du Protocole facultatif marquait la fin des efforts déployés pour traiter de la situation des enfants touchés par la guerre. | UN | 160- وشدد وفد النرويج على أن اعتماد البروتوكول الاختياري لا يضع حداً للجهود التي تتناول حالة الأطفال المتأثرين بالحرب. |
En outre, la réunion-débat a permis d'examiner l'état de l'application de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le cadre de l'adoption du Protocole facultatif. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إجراء مناقشة فريق المناظرين قد سمح بإجراء استعراض لحالة تنفيذ هذه الاتفاقية في إطار اعتماد البروتوكول الاختياري. |
Le représentant des Etats-Unis a aussi parlé de la question traitée au paragraphe 2 de la recommandation précitée, et a dit que la mesure prévue au paragraphe 3 serait prise en attendant l'adoption du Protocole facultatif et la création d'un fonds spécial. | UN | وتناول أيضا المسألة المبينة في الفقرة ٢ من التوصية الواردة أعلاه، وقال إن الفقرة ٣ تمثل تدبيرا وسطا قبل اعتماد البروتوكول الاختياري وإنشاء الصندوق الخاص. |
Tous les participants se sont félicités de l'adoption du Protocole facultatif et ont demandé à tous les États de ratifier la Convention et de retirer leurs réserves. | UN | ورحب جميع أعضاء الفريق باعتماد البروتوكول الاختياري ودعوا جميع الدول إلى التصديق على الاتفاقية وإلى سحب تحفظاتها عليها. |
L'ONU a fait beaucoup de progrès dans le domaine des droits de l'homme, avec l'adoption du Protocole facultatif de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | لقد أحرزت الأمم المتحدة تقدما كبيرا في مجال حقوق الإنسان باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكولين الاختياريين للاتفاقية المعنية بحقوق الطفل. |
Le Conseil pourrait en outre se féliciter de l'adoption du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et inviter les États membres qui ne l'auraient pas encore fait à signer le Protocole facultatif; | UN | وقد يعمد المجلس كذلك إلى الترحيب باعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعوة الدول الأعضاء التي لم توقع بعد على البروتوكول الإضافي إلى أن تقوم بذلك؛ |
A ce propos, la délégation roumaine se félicite de l'adoption du Protocole facultatif, qui devrait, estime-t-elle, aider le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes à s'acquitter de son mandat. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يرحب باعتماد البروتوكول الاختياري الذي ينبغي، في رأيها، أن يعزز قدرة لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على الوفاء بولايتها. |
Par ailleurs, la Slovaquie a joué le rôle de coordonnateur du groupe restreint d'États qui soutenaient l'adoption du Protocole facultatif. | UN | وأدت سلوفاكيا أيضاً دور المنسق في الفريق الأساسي الداعم لاعتماد البروتوكول الاختياري. |
2. La Thaïlande est partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention sur les droits politiques de la femme; elle salue l'adoption du Protocole facultatif qu'elle espère signer lors de la Journée des droits de l'homme (10 décembre). | UN | ٢ - وقالت إن تايلند طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية الحقوق السياسية للمرأة وترحب كل الترحيب باعتماد البروتوكول الخاص الذي تأمل أن توقع عليه في يوم حقوق اﻹنسان )١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
l'adoption du Protocole facultatif n'a aucune incidence sur la légalité ou l'illégalité de la législation nationale sur le peine capitale. | UN | واعتماد البروتوكول الاختياري لا يؤثر على مشروعية أو عدم مشروعية قوانين الدولة المتعلقة بعقوبة اﻹعدام. |