ويكيبيديا

    "l'adoption du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد نظام
        
    • اعتماد النظام
        
    • باعتماد نظام
        
    • ملاءمة للتنفيذ من
        
    • اعتماد هذا النظام
        
    • إنشاء المنظومة
        
    • واعتماد النظام
        
    • فالأخذ
        
    :: l'adoption du système d'incitation, d'encouragement et d'aide aux familles pauvres; UN اعتماد نظام الحوافز التشجيعية والمعونات للأسر الفقيرة؛
    :: l'adoption du système des < < écoles amies des filles > > visant la promotion globale des écoles en matière de qualité et d'équipements; UN اعتماد نظام المدارس الصديقة للفتيات التي تستهدف النهوض الشامل بالمدرسة من حيث التجهيزات والنوعية؛
    l'adoption du système fédéral en présence de capacités institutionnelles et humaines insuffisantes a limité la capacité de l'État de fournir des services sociaux locaux. UN وقد أدى اعتماد النظام الاتحادي في ظل عدم كفاية القدرات المؤسسية والبشرية إلى الحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية المحلية.
    l'adoption du système approuvé déstabiliserait davantage les pays et causerait plus de souffrances. Peu importe, le plus important est d'adopter le système, non les avantages qui peuvent en découler. UN واعتماد النظام المقبول الذي يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في تلك البلدان وزيادة معاناة شعبها، أمر لا يهم أيضا، واﻷمر اﻷكثر أهمية هو اعتماد النظام وليست الفوائد التي يمكن أن تترتب عليه.
    l'adoption du système de 1993 exprime un consensus international sur un langage actuel et quasi universel pour le dialogue économique entre les pays et les groupes de pays. UN وتحقق، باعتماد نظام عام ١٩٩٣، توافق آراء دولي حول لغة مستكملة وشبه عالمية للحوار الاقتصادي فيما بين البلدان ومجموعات البلدان.
    L'infrastructure sera conforme aux normes les plus récentes, facilitant ainsi l'adoption du système par d'autres organisations. UN وسيرفع أيضا من بنيته التكنولوجية إلى مستوى المعايير الحالية للصناعة مما يجعله أكثر ملاءمة للتنفيذ من جانب منظمات أخرى.
    En 2013, l'Équipe de haut niveau chargée des politiques de gestion des crises a décidé d'encourager l'adoption du système au Siège et dans les opérations de maintien de la paix. UN وفي عام 2013، أقر فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ في المقر، سياسة تنص على اعتماد هذا النظام في المقر وفي عمليات حفظ السلام.
    Depuis l'adoption du système économique latino-américain (SELA) en octobre 1975, une coopération très étroite s'est instaurée entre celui-ci et les organismes, institutions et programmes des Nations Unies. UN جرى منذ إنشاء المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية في تشرين الأول/أكتوبر 1975، تعاون كبير بين مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها وبين المنظومة.
    l'adoption du système d'incitation, d'encouragement et d'aide en faveur des familles pauvres; UN اعتماد نظام الحوافز التشجيعية والمعونات للأسر الفقيرة.
    l'adoption du système des écoles amie des filles visant la promotion globale des écoles en matière de qualité et d'équipements; UN اعتماد نظام المدارس الصديقة للفتيات التي تستهدف النهوض الشامل بالمدرسة من حيث التجهيزات والنوعية.
    - l'adoption du système de district sanitaire comme politique nationale pour fournir des services de santé; UN اعتماد نظام المنطقة الصحية كسياسة قومية لتقديم الخدمات الصحية؛
    Depuis l'adoption du système de management environnemental, le respect des normes environnementales progresse au quartier général et dans la zone d'opérations de la FINUL. UN ومن خلال اعتماد نظام الإدارة البيئية المتكاملة للقوة المؤقتة، يتحقق الامتثال البيئي بصورة تدريجية في كل من مقر القوة المؤقتة ومنطقة العمليات.
    La nature du système de contrôle ne devrait pas être expressément énoncée dans la mesure où elle pourrait ressortir implicitement du corps du texte ou figurer dans le préambule ou dans une décision accompagnant l'adoption du système de contrôle. UN يجب ألا يرد النص صراحة على طبيعة نظام الامتثال في النص نفسه، ذلك أنه يمكن أن يكون ضمنيا من فحوى النص أو أن ينعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال.
    Les négociations se poursuivent avec l'Organisation maritime internationale et l'Agence internationale de l'énergie atomique au sujet de l'adoption du système de suivi. UN وتتواصل المفاوضات مع المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن اعتماد نظام المتابعة.
    Le Gouvernement du Myanmar, pour sa part, a pris plusieurs importantes mesures pour favoriser le développement durable au cours des sept dernières années, depuis l'adoption du système d'économie de marché. UN وحكومة ميانمار، من جانبها، قد اتخذت عددا من المبادرات الهامة للتنمية المستدامة في السنوات السبع الماضية منذ اعتماد النظام الاقتصادي الموجه نحو السوق.
    Depuis l'adoption du système en 2002, six États Membres se sont acquittés de tous les versements prévus dans leur échéancier. UN 12 - ومضى يقول إن ست دول أعضاء قد نفذت بنجاح خطط تسديد متعددة السنوات منذ اعتماد النظام في عام 2002.
    On prendra les mesures nécessaires pour mettre en place un cadre constitutionnel et juridique propre à faciliter l'adoption du système électoral et parlementaire dans le cadre de la nouvelle Constitution en 2012. UN وستتخذ الخطوات اللازمة لصياغة الإطار الدستوري والقانوني المناسب لتيسير اعتماد النظام الانتخابي والبرلماني للبلد بموجب الدستور الجديد لعام 2012.
    l'adoption du système de listes constitue un important sujet du débat actuel sur la réforme électorale. Ce système, et l'idée d'alternance entre les sexes dans la composition des listes, pourraient assurer plus d'efficacité dans l'élection des femmes et la réalisation de l'équilibre entre les sexes. UN وتدور الآن مناقشة هامة في ميدان إصلاح نظام الانتخابات تتعلق باعتماد نظام القائمة في الانتخابات؛ وقد يؤدي هذا، بالإضافة إلى فكرة التناوب بين الجنسين في إعداد القوائم، إلى كفالة زيادة الفعالية في انتخاب المرأة وتحقيق التوازن بين الجنسين.
    9.67 A la suite de l'adoption du système de comptabilité nationale de 1993 par la Commission de statistique à sa vingt-septième session, priorité sera donnée à l'application du système dans tous les pays, en étroite collaboration avec les commissions régionales et les autres membres du Groupe de travail intersecrétariats sur la comptabilité nationale (FMI, Banque mondiale, OCDE et les bureaux de statistique des pays européens). UN ٩-٦٧ بعد قيام اللجنة الاحصائية باعتماد نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ في دورتها السابعة والعشرين، ستولى أولوية عليا لتنفيذ النظام في جميع البلدان بتعاون وثيق مع اللجان الاقليمية واﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بالحسابات القومية )صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي والمكاتب الاحصائية التابعة للبلدان الأوروبية(.
    L'infrastructure sera conforme aux normes les plus récentes, facilitant ainsi l'adoption du système par d'autres organisations. UN وسيرفع أيضا من بنيته التكنولوجية إلى مستوى المعايير الحالية للصناعة، مما يجعله أكثر ملاءمة للتنفيذ من جانب منظمات أخرى.
    Cela contribue à l'adoption du système et à l'obtention plus rapide des avantages escomptés, car ces utilisateurs expérimentés facilitent considérablement la transition dans leurs bureaux respectifs. UN وينطوي هذا على القيمة المضافة التي تتمثل في المساهمة في نجاح اعتماد هذا النظام والتعجيل في تحقيق الفوائد نظرا لأن " المستعملين الممتازين " يسهلون كثيرا عملية التحول في مكتب كل منهم.
    Depuis l'adoption du système économique latino-américain (SELA) en octobre 1975, une étroite coopération s'est instaurée entre celui-ci et les organismes et organes du système des Nations Unies. UN منذ إنشاء المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية في تشرين الأول/أكتوبر 1975، حدث قدر كبير من التعاون بين مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة وتلك المنظومة.
    l'adoption du système de gestion axé sur les résultats et du partage des connaissances vont dans ce sens. UN فالأخذ بالإدارة القائمة على النتائج وتشجيع ثقافة التبادل المعرفي وسيلتان يمكن استخدامهما في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد