ويكيبيديا

    "l'adoption du traité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اعتماد معاهدة
        
    • اعتماد المعاهدة
        
    • باعتماد معاهدة
        
    • واعتماد معاهدة
        
    • إبرام المعاهدة
        
    • لاعتماد معاهدة
        
    • بإقرار معاهدة
        
    • باعتمادها المعاهدة
        
    • أن أبرمت المعاهدة
        
    • لاعتماد المعاهدة
        
    • أن وضعت معاهدة
        
    • إقرار المعاهدة
        
    • إقرار معاهدة
        
    l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être consignée comme l'un des objectifs des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui a été réalisé. UN ● إن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي أن يسجل باعتباره أحد اﻷهداف المنجزة للدول اﻷطراف.
    l'adoption du Traité devrait annoncer une aube nouvelle dans l'histoire de la poursuite du désarmement nucléaire. UN ويجب أن يبشر اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ببزوغ فجر جديد في تاريخ السعي إلى نزع السلاح النووي.
    Le Guatemala espère que, lors de la conférence, la règle du consensus ne sera pas invoquée pour exercer un droit de veto qui paralyserait l'adoption du Traité. UN وتأمل غواتيمالا ألا يجري إعمال قاعدة توافق الآراء خلال المؤتمر باعتباره حقا للنقض بغرض عرقلة اعتماد المعاهدة.
    l'adoption du Traité il y a six ans traduisait la claire reconnaissance par la communauté internationale du danger que posaient les essais nucléaires. UN وكان اعتماد المعاهدة قبل ست سنوات تعبيرا عن اعتراف المجتمع الدولي الجلي بالخطر الذي تمثله تجارب الأسلحة النووية.
    Cette résolution et les autres résolutions similaires adoptées ultérieurement ont été renforcées par l'adoption du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 1968. UN وقد تم تعزيز ذلك القرار والقرارات المماثلة التي تلته باعتماد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في سنة 1968.
    L'achèvement et l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a marqué la réalisation d'un rêve vieux de plus de 40 ans. UN فإتمام واعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، جاء تحقيقاً لحلم قديم يعود ﻷكثر من ٠٤ عاماً.
    La sécurité des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité contre l'emploi ou la menace de l'emploi de telles armes est une question importante qui se pose depuis l'adoption du Traité. UN 27 - وما برحت مسألة كفالة أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة، وعدم تعرضها لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، تشكِّل قضية مهمة منذ إبرام المعاهدة.
    À propos, 2006 marque le dixième anniversaire de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأقول، بالمناسبة، إن عام 2006 يوافق الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est approprié que nous entamions cette session peu après l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومن اللائق أننا نبدأ هذه الدورة بعد فترة قصيرة من اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En dernière analyse, nous ne considérons pas l'adoption du Traité comme le clou qui ferme définitivement le cercueil des armes nucléaires. UN وفي التحليل النهائي، لا نعتبر اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المسمار اﻷخير في نعش اﻷسلحة النووية.
    Un jalon important sur cette voie a été l'adoption du Traité de Pelindaba portant création de la Zone africaine exempte d'armes nucléaires. UN لقد كان اعتماد معاهدة بيليندابا معلما على هذا الدرب إذ أنشأت منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'année dernière a été un événement important. UN كان اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي حدثا هاما.
    l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente une autre importante réalisation. UN ويمثل اعتماد معاهدة الحظر الشــامل للتجــارب النووية إنجازا هاما آخر.
    l'adoption du Traité sur le commerce des armes a marqué un tournant dans l'effort de contrôle du commerce non réglementé des armes légères et de petit calibre. UN وكان اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة إنجازا تاريخيا يستهدف الاتجار غير المنظم بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cette base de données avait été mise en ligne au début des années 2000, après l'adoption du Traité type, et elle constituait l'un des moyens par lesquels le Traité type était devenu largement obsolète. UN وقد وُضعت قاعدة البيانات هذه على الإنترنت في مطلع العقد الأول من هذا القرن على أثر اعتماد المعاهدة النموذجية، وهي تسلط الضوء على أحد أوجه تجاوز الأحداث للمعاهدة إلى حد بعيد.
    l'adoption du Traité prouve donc que les États sont disposés à faire des compromis et des concessions en faveur de la paix et de la sécurité internationales. UN ويمثل اعتماد المعاهدة مؤشرا واضحا على أن الدول كانت مستعدة للتوافق وتقديم تنازلات من أجل السلام والأمن الدوليين.
    Nous devons à présent traduire cet enthousiasme et ce désir dans la réalité en éliminant les nombreux crochets qui font encore obstacle à l'adoption du Traité par consensus. UN ويجب علينا اﻵن أن نترجم هذا الحماس وهذا التأييد الواسع النطاق الى عمل ملموس عن طريق إزالة اﻷقواس العديدة التي لا تزال تعترض سبيل اعتماد المعاهدة بتوافق اﻵراء.
    Nous nous réjouissons de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, que nous considérons comme une étape importante vers un désarmement nucléaire complet. UN ونرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي نعتبرها خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    Premièrement, au septième alinéa du préambule, on se félicite de l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN أولا، في الفقرة السابعة من الديباجة، نرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La signature et l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires l'an dernier a été un jalon dans les annales du désarmement mondial. UN لقد كان توقيع واعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي معلما في سجل نزع السلاح العالمي.
    Et l'on ne peut exclure que l'adoption du Traité ait contribué à cristalliser ce caractère, surtout si la réserve est formulée longtemps après sa conclusion. UN ولا يمكن استبعاد أن يكون اعتماد المعاهدة قد ساهم في بلورة هذا الطابع، ولا سيما إذا أُبدي التحفظ بعد إبرام المعاهدة بوقت طويل().
    Je fais allusion au travail remarquable qu'ont accompli l'Ambassadeur Richard Butler et ses collègues australiens pour rallier le soutien général en faveur de l'adoption du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأشير هنا الى العمل الرائع الذي اضطلــع بــه السفير رتشارد بتلــر وزمــلاؤه الاستراليون لتعبئة تأييد ضخم لاعتماد معاهدة الحظر الشامــل للتجــارب النوويــة.
    Comme partie prenante de ce processus dès ses débuts, la Roumanie a salué avec satisfaction l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN إن رومانيا، بوصفها طرفا في هذه العملية منذ مولدها، رحبت بارتياح بإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    3. Félicite les gouvernements africains pour leur engagement manifeste à promouvoir le développement économique par l'adoption du Traité instituant la Communauté économique africaine A/46/651, annexe. , dont les objectifs sont conformes à ceux du nouvel Ordre du jour; UN ٣ - يثني على حكومات افريقيا لما أبدته من التزام بتحقيق التنمية الاقتصادية وذلك باعتمادها المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية)٩( التي تتوافق أهدافها مع أهداف برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا؛
    La sécurité des États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération contre l'emploi ou la menace de l'emploi de telles armes est une question importante qui se pose depuis l'adoption du Traité. UN 26 - وما برحت مسألة تأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تشكل مسألة مهمة منذ أن أبرمت المعاهدة.
    Il vaut la peine de se demander si l'adoption du Traité a pour véritable but de maintenir un statu quo inacceptable pour les Etats non dotés d'armes nucléaires. UN ويجدر النظر فيما إذا كان الغرض الحقيقي لاعتماد المعاهدة هو إبقاء الوضع القائم، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    23. La question de la sécurité des États parties au Traité qui ne sont pas dotés de l'arme nucléaire face à l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires est une question importante depuis l'adoption du Traité sur la non-prolifération. UN 23- وظلت مسألة أمن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي هي أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها مسألة هامة منذ أن وضعت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous devons maintenir l'élan positif qui résulte de l'adoption du Traité. UN وعلينا أن نحافظ علــى الزخــم اﻹيجابــي المتولد عن إقرار المعاهدة.
    l'adoption du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996 permettait d'espérer qu'il n'y aurait plus d'essais nucléaires. UN إن إقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام ١٩٩٦ قد بشر بالتأكيد بنهاية التجارب النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد