Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions imposées par les Nations Unies | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
< < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition | UN | " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها |
Le Comité estime que l'adoption et l'application par les États parties des mesures visées dans la Convention n'ont pas pour objet d'imposer une discrimination aux hommes. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تمارس بذلك تمييزا ضد الرجل. |
l'adoption et l'application de toute mesure rétroactive qui porte atteinte au droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits énoncés dans le Pacte constituent une violation de l'article 3. | UN | كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3. |
10 bis. La procédure ci-après est applicable à la proposition, l'adoption et l'entrée en vigueur de toute décision tendant à modifier le Protocole en vertu du paragraphe 10 : | UN | 10 مكرر - ينطبق الإجراء التالي على المقترح، واعتماد وبدء نفاذ أي قرار بتحوير البروتوكول بموجب الفقرة 10. |
Il s'agira également d'ouvrir la voie à la mise en œuvre du nouveau cadre stratégique régional de référence pour le renforcement des statistiques en Afrique et de fournir l'appui voulu aux pays pour l'élaboration, l'adoption et l'application de leur stratégie nationale de développement des statistiques. | UN | وسيجري القيام بدور الرائد في تنفيذ " إطار العمل الاستراتيجي الإقليمي المرجعي (الجديد) لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا " ، وتوفير الدعم الملائم للبلدان لكي يصمم كل منها استراتيجيته الوطنية للتنمية الإحصائية ويعتمدها وينفذها. |
228. l'adoption et l'intégration de la gestion globale des risques dans la culture organisationnelle progressent lentement dans le système des Nations Unies. | UN | 228- ويتسم اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية ودمجها في ثقافة المنظمات بالبطء في منظومة الأمم المتحدة. |
52. l'adoption et l'entrée en vigueur du Protocole II modifié et du Protocole IV ont encore accru l'importance de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | 52- وقال إن باعتماد البروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكول الرابع ودخولهما حيز النفاذ قد عزز من أهمية اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Enfin, l'annexe du rapport contient le texte présenté par la Fédération de Russie concernant les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, tel qu'établi à l'issue des négociations informelles. | UN | وذكر، أخيرا، أن مرفق التقرير يشتمل على النص المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة بالشكل الذي انتهت إليه المفاوضات غير الرسمية. |
A. Examen du nouveau document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie et intitulé < < Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies > > | UN | ألف - النظر في ورقة العمل الإضافية المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها " |
Il appuie également les idées exprimées dans le document de travail révisé de la Fédération de Russie en ce qui concerne les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions, de même que le document de travail de la même délégation sur les éléments fondamentaux des principes juridiques applicables aux opérations de maintien de la paix dans le cadre du Chapitre VI de la Charte. | UN | وأضاف أنه يؤيد أيضا الأفكار الواردة في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وتنفيذها، فضلا عن ورقة العمل الروسية بشأن أساسيات الأساس القانوني لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سياق الفصل السادس من الميثاق. |
Examen du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie intitulé < < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > | UN | باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " |
Examen du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie intitulé < < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > | UN | باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " |
1. Adopte la Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition, dont le texte est joint en annexe à la présente résolution; | UN | " 1 - تقر الإعلان الخاص بالشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها، المرفق نصه بهذا القرار؛ |
Le Comité estime que l'adoption et l'application par les États parties des mesures visées dans la Convention n'ont pas pour objet d'imposer une discrimination aux hommes. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تمارس بذلك تمييزا ضد الرجل. |
Le Comité estime que l'adoption et l'application par les États parties des mesures visées dans la Convention n'ont pas pour objet d'imposer une discrimination aux hommes. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تميّز ضد الرجل. |
Le Comité estime que l'adoption et l'application par les États parties des mesures visées dans la Convention n'ont pas pour objet d'imposer une discrimination aux hommes. | UN | وترى اللجنة أن الدول الأطراف التي تعتمد وتنفذ هذه التدابير بموجب الاتفاقية لا تميّز ضد الرجل. |
l'adoption et l'application de toute mesure rétroactive qui porte atteinte au droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits énoncés dans le Pacte constituent une violation de l'article 3. | UN | كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3. |
l'adoption et l'application de toute mesure rétroactive qui porte atteinte au droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits énoncés dans le Pacte constituent une violation de l'article 3. | UN | كما أن اعتماد أو اتخاذ أي تدابير تراجعية تؤثر على حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق الواردة في العهد يشكل انتهاكاً للمادة 3. |
10 bis. La procédure ci-après est applicable à la proposition, l'adoption et l'entrée en vigueur de toute décision tendant à modifier le Protocole en vertu du paragraphe 10 : | UN | 10 مكرر - ينطبق الإجراء التالي على البروتوكول، واعتماد وبدء نفاذ أي قرار بتحوير البروتوكول بموجب الفقرة 10. |
Il s'agira également d'ouvrir la voie à la mise en œuvre du nouveau cadre stratégique régional de référence pour le renforcement des statistiques en Afrique et de fournir l'appui voulu aux pays pour l'élaboration, l'adoption et l'application de leur stratégie nationale de développement des statistiques. | UN | وسيجري القيام بدور الرائد في تنفيذ " إطار العمل الاستراتيجي الإقليمي المرجعي (الجديد) لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا " ، وتوفير الدعم الملائم للبلدان لكي يصمم كل منها استراتيجيته الوطنية للتنمية الإحصائية ويعتمدها وينفذها. |
l'adoption et l'intégration de la gestion globale des risques dans la culture organisationnelle progressent lentement dans le système des Nations Unies. | UN | 228 - ويتسم اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية ودمجها في ثقافة المنظمات بالبطء في منظومة الأمم المتحدة. |
52. l'adoption et l'entrée en vigueur du Protocole II modifié et du Protocole IV ont encore accru l'importance de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | 52- وقال إن باعتماد البروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكول الرابع ودخولهما حيز النفاذ قد عزز من أهمية اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
3. l'adoption et l'entrée en vigueur de tout amendement au Statut examiné lors d'une conférence de révision sont régies par les dispositions de l'article 121, paragraphes 3 à 7. | UN | 3 - تسري أحكام الفقرات 3 إلى 7 من المادة 121 على اعتماد وبدء نفاذ أي تعديل للنظام الأساسي ينظر فيه خلال مؤتمر استعراضي. |
Il a également achevé la deuxième lecture du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sous le titre < < Réflexions sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > et de l'additif à ce document, ainsi que l'examen du document de travail révisé présenté par le Japon sur l'amélioration des méthodes de travail du Comité. | UN | واختتمت أيضا القراءة الثانية لورقة العمل المنقحة التي قدمها الاتحاد الروسي وعنوانها " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة للأخذ بالجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " وفي إضافتها، وكذلك اختتمت نظرها في ورقة العمل المنقحة التي قدمتها اليابان بشأن الطرق والوسائل لتحسين طرائق عمل اللجنة الخاصة. |