Le fait de posséder une identité juridique contribue à protéger l'enfant contre l'adoption illégale et d'autres abus. | UN | وتساعد الهوية القانونية على حماية الطفل من التبني غير القانوني وانتهاكات أخرى. |
l'adoption illégale est, elle aussi, une pratique extrêmement occulte. | UN | 23- يشكل التبني غير القانوني أيضاً ظاهرة خفية للغاية. |
Il a été démontré que les enfants non enregistrés sont particulièrement vulnérables face à l'exploitation dans le domaine de l'adoption illégale et de la vente d'enfants. | UN | 32- تبيَّن أن الأطفال الذين ليس لديهم ما يثبت قيد أسمائهم في سجل الولادات عرضة بشكل خاص للاستغلال في مجال التبني غير القانوني وبيع الأطفال. |
Ce point de vue a été appuyé par les représentantes de Cuba et de l'Uruguay; la première souhaitait aussi voir figurer les questions de l'exploitation économique, de la transplantation d'organes et de l'adoption illégale. | UN | وأيده ممثل أوروغواي وممثل كوبا الذي رغب أيضا في إدراج مسائل الاستغلال الاقتصادي وزرع اﻷعضاء ونواحي التبني غير المشروع. |
Bien que le Code pénal contienne une disposition (art. 232) sur l'adoption illégale à des fins lucratives, il ne définit pas clairement la notion de consentement obtenu indûment par un intermédiaire. | UN | ورغم أن قانون العقوبات يتضمن حكماً (المادة 232) بشأن التبني غير المشروع لأغراض تحقيق الكسب المادي، فإنه لا يحدد بوضوح التحريض غير المشروع من جانب وسيط. |
Ces pratiques sont réprimées sur le fondement des dispositions du Code pénal relatives à l'adoption illégale. | UN | ويعاقَب على هذه الممارسات استناداً إلى أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالتبني غير القانوني. |
b) À adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir l'adoption illégale en mettant en œuvre des politiques, programmes et activités de sensibilisation appropriés en vue de mettre un terme à la vente d'enfants; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التبنّي غير القانوني من خلال السياسات والبرامج وأنشطة التوعية ذات الصلة من أجل منع عمليات بيع الأطفال؛ |
Adoption Le Comité note les mesures prises par l'État partie pour protéger les enfants de l'adoption illégale, notamment les Lignes directrices concernant l'adoption d'enfants, en 2011, visant à prévenir les adoptions illégales. | UN | 23- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأطفال من التبني غير القانوني، بما في ذلك إصدار المبادئ التي تنظم تبني الأطفال في عام 2011، بهدف منع التبني غير القانوني. |
Il conviendrait d'élaborer et mettre en œuvre un programme complet contre l'adoption illégale et le développement d'un commerce lucratif lié à ce type d'adoption. | UN | 305 - وضع وتنفيذ برنامج متكامل لمكافحة التبني غير القانوني وعقد صفقة رابحة في هذا الشأن. |
Certaines personnes tirent parti de la situation chaotique que créent les catastrophes naturelles en se livrant à des activités criminelles, comme la vente d'enfants destinés à l'adoption illégale, au travail forcé ou à l'exploitation sexuelle. | UN | إذ يستغل بعض الناس حالة الفوضى التي تعقب كارثة طبيعية ما للقيام بأنشطة إجرامية مثل بيع الأطفال لأغراض التبني غير القانوني أو العمل القسري أو الاستغلال الجنسي. |
20) Promouvoir l'enregistrement universel et gratuit des naissances, en tant que mesure de respect du droit à une identité et une nationalité, et convenir de mécanismes de nature à empêcher l'adoption illégale d'enfants et d'adolescents; | UN | 20 - تشجع على التسجيل الشامل لجميع المواليد دون تكلفة كوسيلة لاحترام الحق في الهوية والجنسية، وتؤيد إنشاء آليات لمنع التبني غير القانوني للأطفال والمراهقين. |
Il faudra accorder une attention constante à ce phénomène au cours des années à venir pour faire en sorte que des cadres de gouvernance adéquats soient mis en place pour prévenir et réprimer l'adoption illégale. | UN | 24- وستقتضي هذه الظاهرة اهتماماً مستمراً في السنوات المقبلة، لضمان توافر الأطر التنظيمية الملائمة لمنع التبني غير القانوني ومكافحته. |
b) De renforcer son action pour prévenir l'adoption illégale et aligner sa législation et ses pratiques en matière d'adoption nationale et internationale sur les dispositions de la Convention, et de ratifier la Convention de La Haye de 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale; | UN | (ب) تعزيز جهودها لمنع حالات التبني غير القانوني وضمان جعل تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بكل من عملية التبني في الداخل والخارج متطابقة مع أحكام الاتفاقية، والتصديق على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993؛ |
c) Interdire expressément l'adoption illégale et élaborer un programme visant à empêcher les adoptions internationales illégales; | UN | (ج) حظر التبني غير المشروع حظراً صريحاً ووضع برنامج لمنع حالات التبني غير المشروع على الصعيد الدولي وفي ما بين الأقطار؛ |
34. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre l'adoption illégale, notamment pour que les crimes visés par le Protocole facultatif soient entièrement réprimés et que le droit pénal national s'accorde à ce sujet avec le Protocole facultatif, en particulier à l'effet de poursuivre comme il se doit l'obtention indue du consentement à l'adoption d'un enfant. | UN | 34- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمكافحة التبني غير المشروع بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير الضرورية بهدف ضمان تجريم الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري واتساقها التام في القانون الجنائي الوطني، وبشكل خاص، تقديم من يحصل بطرق ملتوية على الموافقة على تبني طفل لمحاكمة حسب الأصول. |
209. Le Comité est profondément inquiet devant les carences du système d'enregistrement des naissances étant donné que le défaut d'enregistrement empêche l'enfant d'être reconnu en tant que personne, d'avoir accès à l'éducation et aux services de santé et d'être protégé contre la traite d'enfants et l'adoption illégale d'enfants. | UN | ٩٠٢- أما أوجه النقص في نظام تسجيل الولادات فتثير قلقاً عميقاً لدى اللجنة ﻷن عدم تسجيل اﻷطفال يحول دون الاعتراف بهم بأشخاص ودون حصولهم على خدمات التعليم والصحة والحماية من الاتجار باﻷطفال ومن التبني غير المشروع. |
a) Définir et incriminer la vente d'enfants, conformément au Protocole facultatif, en particulier la vente d'enfants aux fins de l'adoption illégale, la soumission de l'enfant au travail forcé et le transfert d'organes de l'enfant à titre onéreux, conformément au paragraphe 1 a) i), b) et c) et 1 a) ii) et au paragraphe 5 de l'article 3 du Protocole; | UN | (أ) تعريف وتجريم بيع الأطفال وفقاً للبروتوكول الاختياري، وخاصة بيع الأطفال لغرض التبني غير المشروع وإشراك الأطفال في العمل القسري ونقل أعضاء الطفل من أجل الربح، بما يتماشى مع الفقرتين 1(أ)`1` و(ب) و(ج) و1(أ)`2` و5 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري؛ |
Il a érigé en infraction pénale l'utilisation des services d'une personne en situation d'esclavage ainsi que la traite des êtres humains, y compris l'adoption illégale d'enfants et les délits commis par un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وجرَّم القانون الجنائي الاستعانة بخدمات شخص في إطار الرق، وشمل الفعل الجنائي للاتجار بالبشر التجريم المتصل بالتبني غير القانوني للأطفال والفعل الجنائي الذي يرتكبه الموظف أثناء أدائه لوظيفته. |
Cette définition englobe également la traite des êtres humains à des fins de prélèvement d'organes, qui constitue une violation grave de la dignité humaine et de l'intégrité physique, ainsi que d'autres comportements tels que l'adoption illégale ou les mariages forcés, dans la mesure où les éléments constitutifs de la traite des êtres humains sont réunis. | UN | ويشمل هذا التعريف أيضاً الاتِّجار بالبشر لأغراض نزع الأعضاء، وهو ما يمثِّل انتهاكاً خطيراً للكرامة الإنسانية والسلامة البدنية، وكذلك، على سبيل المثال، أنواعاً أخرى من السلوك مثل التبنّي غير القانوني والزواج بالإكراه بقدر استيفائهما للعناصر المشكِّلة للاتجار بالبشر. " |
Les demandes d'adoption ont continué d'augmenter tandis que les offres diminuaient, ce qui a créé des conditions propices aux abus, à la corruption, à la facturation de montants excessifs, pratique équivalant à de la vente d'enfants, et à l'adoption illégale d'enfants. | UN | واستمرت زيادة الطلب على التبني، مقابل تراجع العرض، مما هيأ الظروف للإيذاء، والفساد، والارتفاع المفرط في الرسوم بحيث يغدو التبني بيعاً للأطفال، والتبني غير القانوني(). |