Les enquêtes entreprises à ce sujet appuient également l'enquête sur l'affaire Hariri. | UN | كما أن التحقيقات الجارية في هذه القضايا الأخرى تدعم التحقيق في قضية الحريري. |
Les autorités libanaises ont acquiescé et ont en outre informé le Tribunal que quatre personnes étaient détenues dans le cadre de l'affaire Hariri. | UN | وامتثلت السلطات اللبنانية لهذا الطلب وأبلغت المحكمة أيضا بوجود أربعة أشخاص رهن الاحتجاز في لبنان في إطار قضية الحريري. |
Elle a également établi qu'il existait peut-être un lien entre l'une des autres enquêtes et l'affaire Hariri. | UN | وحددت اللجنة أيضاً صلة محتملة بين أحد التحقيقات الأخرى وبين قضية الحريري. |
Ces enquêtes concourent également à l'enquête sur l'affaire Hariri. | UN | وتدعم التحقيقات في هذه القضايا الأخرى التحقيق في اغتيال الحريري. |
Ces deux sections apporteraient un appui dans le cadre de l'affaire Hariri et une assistance technique aux autorités libanaises dans le cadre de 14 autres affaires; elles fourniraient un appui intégré aux systèmes informatiques, une assistance en matière d'analyse scientifique et des services de protection des témoins pour les différentes enquêtes. | UN | وسوف يعمل القسمان معا من أجل توفير الدعم لقضية الحريري وتقديم المساعدة الفنية للسلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في 14 قضية أخرى، فضلا عن دعم النظم الإلكترونية المتكاملة والدعم في مجال الأدلة الجنائية وخدمات حماية الشهود لمشاريع التحقيق المختلفة. |
Elle a par ailleurs interrogé certains individus qui seraient liés à l'affaire Hariri. | UN | وقد أجريت أيضا مقابلات مع بعض الأفراد الذين يزعم أن لهم علاقة بقضية الحريري. |
La Commission continue à offrir une assistance technique sous la forme de capacités légistes et d'analyses criminologiques pour chaque affaire, et elle offre ses compétences techniques en effectuant une analyse comparative avec l'enquête sur l'affaire Hariri. | UN | 87 - وتواصل اللجنة تقديم المساعدة التقنية في شكل تحليلات للأدلة الجنائية وتحليلات جنائية تتعلق بكل قضية على حدة، كما تقدم خبرتها عن طريق إجراء تحليلات مقارنة مع التحقيق في قضية اغتيال الحريري. |
La priorité première du Procureur a été d'accélérer les formalités à accomplir en vue de solliciter le dessaisissement des autorités judiciaires libanaises de l'affaire Hariri dans le bref délai fixé par le Statut du Tribunal. | UN | 169 - تمثلت الأولوية التي وضعها المدعي العام على رأس أولوياته في التعجيل بالعمل المتعلق بتنازل السلطات اللبنانية عن اختصاصها في ملف الحريري وذلك خلال المهلة الزمنية القصيرة المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة. |
Elle a continué à apporter un concours technique considérable à l'occasion des enquêtes sur 15 autres affaires et à rechercher à mettre au jour tous liens avec l'affaire Hariri. | UN | واستمرت اللجنة أيضا في تقديم مساعدة تقنية مهمة في 15 قضية أخرى، عبر تقصي الروابط المحتملة بينها وبين قضية الحريري. |
Elle continuera aussi à identifier les liens éventuels avec d'autres attentats et avec l'affaire Hariri. | UN | وستواصل اللجنة أيضا تحديد الصلات المحتملة مع الاعتداءات الأخرى ومع قضية الحريري. |
Cette comparaison facilitera l'établissement de conclusions concernant les caractéristiques des auteurs de ces attentats et permettra de dégager d'éventuels liens avec l'affaire Hariri. | UN | وهذه المقارنة تيسّر التوصل إلى استنتاجات بشأن طبيعة الجناة وتتيح تحديد الصلات المحتملة مع قضية الحريري. |
Au cours des 12 derniers mois, l'activité judiciaire a porté essentiellement sur le cas des quatre généraux libanais détenus à Beyrouth dans le cadre de l'affaire Hariri. | UN | وخلال الأشهر الإثني عشر الأخيرة، اقتصر تنفيذ المهام القضائية على مسألة الضباط اللبنانيين الأربعة من رتبة فريق أول الذين احتجزوا في بيروت في إطار قضية الحريري. |
Le Bureau du Procureur comprend des analystes, des enquêteurs, des spécialistes en criminalistique, des conseillers juridiques et des substituts du Procureur qui s'occupent ensemble de divers volets de l'affaire Hariri afin d'identifier les auteurs de l'attentat et de les traduire devant la justice. | UN | فموظفو المكتب منهم المحللون والمحققون وخبراء الأدلة الجنائية والمستشارون القانونيون ووكلاء المدعي العام الذين يعملون معا في مختلف عناصر قضية الحريري لكشف الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
En réalité, ce ne sont pas les coupables que l'on recherche, mais on cherche plutôt à régler des comptes avec la Syrie. l'affaire Hariri est sacrifiée et l'enquête ne donnera aucun résultat. | UN | لكن بهذه الطريقة ليس المطلوب الجناة، المطلوب هو تصفية حساب مع سوريا، ونضحي بقضية الحريري ولن نصل إلى نتيجة في قضية الحريري. |
Elle compte surtout poursuivre ses enquêtes concernant l'affaire Hariri et 11 autres affaires, étoffer l'exposé des faits pour chaque affaire, renforcer les conclusions auxquelles elle est parvenue jusqu'à présent et élaborer des recommandations finales. | UN | وتتوقع اللجنة أن تكون أنشطتها الرئيسية هي مواصلة تحقيقاتها في قضية الحريري وكذلك القضايا الـ 11 الأخرى المستهدفة، وتجميع سرد القضايا والنتائج التي توصلت إليها حتى الآن، ووضع التوصيات في صيغتها النهائية. |
L'élargissement de son mandat à 14 autres affaires a multiplié le nombre de tâches d'investigation et d'analyse, tout en alourdissant la charge de travail du personnel de la Commission, ces analyses devant permettre de dégager des liens éventuels entre les diverses affaires, dont l'affaire Hariri. | UN | وأنشأ توسيع ولاية اللجنة لتقديم المساعدة التقنية في 14 قضية إضافية المزيد من مهام التحقيق والتحليل التي تفيد، رغم زيادتها الطلب على طاقة الموظفين الموجودين، في السعي إلى إيجاد روابط إثباتية بين أي من هذه القضايا وبين مجموعها، وبينها وبين قضية الحريري. |
On trouvera ci-après un aperçu des progrès accomplis dans l'enquête sur l'affaire Hariri et d'autres affaires dont la Commission est saisie. | UN | 22 - وترد أدناه لمحة عامة عن التقدم المحرز في التحقيق في قضية الحريري وقضايا أخرى تشملها ولاية اللجنة. |
L'enquête sur tous les aspects de l'affaire Hariri se poursuit. | UN | 23 - لا تزال عملية التحقيق في قضية الحريري جارية في كافة المجالات. |
Elle coopère avec le Procureur général et le juge d'instruction chargé de l'affaire Hariri afin de préparer le transfert au Tribunal des documents et des pièces à conviction en possession des autorités libanaises. | UN | وتتعاون اللجنة مع المدعي العام وقاضي التحقيق في قضية الحريري في التحضير لنقل الوثائق والبيّنات التي توجد حاليا بحوزة السلطات اللبنانية، إلى المحكمة. |
L'enquête sur l'affaire Hariri se poursuit activement dans tous les domaines. | UN | 27 - ما زال التحقيق في اغتيال الحريري جاريا دونما هوادة في جميع المجالات. |
Elle a notamment transmis récemment au Procureur général et au juge d'instruction chargé de l'affaire Hariri un rapport analytique sur la crédibilité d'un témoin. | UN | ويشمل هذا تقريرا تحليليا لمصداقية أحد الشهود وافت به مؤخرا المدعي العام وقاضي التحقيق المكلف بقضية الحريري. |
Pendant le temps qui reste d'ici à la fin du mandat de la Commission, la Division compte principalement poursuivre ses enquêtes concernant l'affaire Hariri et les 18 autres affaires datant d'octobre 2004, étoffer l'exposé des faits pour chaque affaire, renforcer les conclusions auxquelles elle est parvenue jusqu'à présent et élaborer des recommandations finales. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتمثل أنشطتها للفترة المتبقية من ولايتها في متابعة التحقيقات في قضية اغتيال الحريري و 18 قضية أخرى رفعت اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2004، وجمع ما لديها من معلومات ونتائج عن هذه القضايا في تقرير واحد ووضع التوصيات في صيغتها النهائية. |
Le 25 mars 2009, au lendemain de la publication du Règlement de procédure et de preuve, le Procureur a déposé une demande en vertu de l'article 4 2) du Statut, par laquelle il sollicitait la délivrance d'une ordonnance invitant les autorités libanaises à se dessaisir de l'affaire Hariri en faveur du Tribunal. | UN | 170 - وفي 25 آذار/مارس 2009، وهو اليوم التالي لنشر قواعد الإجراءات والإثبات، تقدم المدعي العام، عملاً بالمادة 4 (2) من النظام الأساسي، بطلب بإصدار أمر يُوجه إلى السلطات اللبنانية بالتنازل لصالح المحكمة عن اختصاصها في ملف الحريري. |