En attendant, la Cour a reporté l'examen de toutes les requêtes similaires, notamment l'affaire Loizidou c. Turquie. | UN | وفي الوقت نفسه، أرجأت المحكمة النظر في جميع المطالبات المماثلة، بما فيها قضية لويزيدو ضد تركيا. |
La référence à l'affaire Loizidou dans ce contexte est incorrecte et fallacieuse. | UN | واﻹشارة إلى قضية لويزيدو في هذا السياق تدل على سوء فهم ويقصد منها التضليل. |
Par exemple, dans l'affaire Loizidou c. Turquie, la Cour européenne des droits de l'homme s'est écartée de la position de la Cour internationale de Justice sur la question des réserves territoriales aux déclarations de juridiction obligatoire. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اتخذت في قضية لويزيدو ضد تركيا موقفا مختلفا عن موقف محكمة العدل الدولية في مسألة التحفظات الإقليمية في الإعلانات المتعلقة بالولاية الجبرية. |
Dans le même esprit, dans l'affaire Loizidou c. Turquie, la Cour européenne des droits de l'homme a noté : | UN | 23 - وفي نفس المنحى، لاحظت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قضية لويزيدو ضد تركيا أن: |
Dans l'affaire Loizidou c. Turquie notamment, la Cour a statué en faveur du demandeur qui n'avait plus accès aux biens lui appartenant dans la partie septentrionale de Chypre depuis l'occupation de l'île par l'armée turque en 1974. | UN | وعلى سبيل المثال، في قضية لوازيدو ضد تركيا، قضت المحكمة لصالح المدعية التي لم تعد لديها القدرة على الوصول إلى ممتلكاتها الواقعة في الجزء الشمالي من قبرص بعد احتلال القوات التركية للجزيرة في عام 1974. |
12. En attendant, l'exécution de l'arrêt rendu dans l'affaire Loizidou c. | UN | 12- وفي هذه الأثناء، نظرت لجنة الوزراء بانتظام في تنفيذ الحكم الصادر فـي قضية لوازيدو ضد تركيـا |
14. La Turquie s'est conformée à l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme en date du 28 juillet 1998 rendu dans l'affaire Loizidou c. Turquie en versant à Mme Loizidou la somme que lui avait attribuée la Cour à titre de juste satisfaction. | UN | 14- وقد نفذت تركيا الحكم الصادر في 28 تموز/يوليه 1998 عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية لويزيدو ضد تركيا بأن دفعت للسيدة لويزيدو المبلغ الذي كانت المحكمة قد قضت بدفعه لها كتعويض عادل. |
En ce qui concerne les arguments de la Turquie relatifs à l'incompétence et la non-responsabilité pour les actes invoqués par la requérante, la Cour a rappelé l'affaire Loizidou c. Turquie, dans laquelle elle avait rejeté l'exception d'incompétence ratione temporis soulevée par la Turquie et reconnu le caractère continu des violations. | UN | وبخصوص ما ادُعي من افتقار تركيا إلى الاختصاص والمسؤولية عن الأفعال التي قدم الالتماس بشأنها، أشارت المحكمة إلى قضية لويزيدو ضد تركيا، التي رفضت فيها اعتراض تركيا لأسباب زمنيـة وأقرت بالطابع المتواصل للانتهاكات. |
De surcroît, la réaction des autres signataires peut avoir pour résultat que l'État auteur d'une réserve retire celle-ci et cette réaction a une grande importance pour les institutions qui contrôlent l'application des conventions relatives aux droits de l'homme, comme l'illustre l'affaire Loizidou engagée devant la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ردّ فعل الدول الأخرى يمكن أن يؤدي إلى سحب الدولة المعنية للتحفظ، وهو أمر شديد الأهمية للمؤسسات الإشرافية في مجال حقوق الإنسان، حسبما نتبين في نظر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية لويزيدو. |
Aux termes de la résolution ResDH (2003)191 du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, l'arrêt du 18 décembre 1996 rendu dans l'affaire Loizidou c. | UN | ومع ذلك، فقد جاء في القرار ResDH (2003)191، الصادر عن لجنة وزراء مجلس أوروبا أن الحكم الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 1996 في قضية لويزيدو ضد تركيا لم يُنَفَّذ حتى الآن. |
13. Le 26 juin 2001, le Comité des ministres du Conseil de l'Europe a adopté une résolution intérimaire déplorant le fait que la Turquie ne se soit toujours pas conformée à ses obligations découlant de l'arrêt rendu dans l'affaire Loizidou c. | UN | 13- وفي 26 حزيران/يونيه 2001، اعتمدت لجنة وزراء مجلس أوروبا قراراً مؤقتاً يشجب عدم امتثال تركيا لالتزاماتها في قضية " لويزيدو ضد تركيا " . |
Outre les exemples concernant les différents types de conflit s'agissant des aspects matériels de la fragmentation mentionnés au paragraphe 419 du rapport de la CDI, il a été fait référence à l'affaire Loizidou. | UN | 226 - وبالإضافة إلى الأمثلة المتصلة بمختلف أنماط التضارب المرتبطة بالجوانب الموضوعية للتجزؤ المذكورة في الفقرة 419 من تقرير اللجنة، هناك إشارة إلى قضية لويزيدو(). |
Dans son arrêt sur les exceptions préliminaires dans l'affaire Loizidou c. Turquie , la chambre de la Cour de Strasbourg a saisi l'occasion de raffiner sensiblement sa jurisprudence. | UN | 443 - وفي القرار الذي أصدرته دائرة المحكمة الأوروبية في ستراسبورغ بشأن الاعتراضات الأولية في قضية لويزيدو ضد تركيا()، اغتنمت المحكمة الفرصة لإضفاء قدر كبير من الدقة على اجتهادها القضائي. |
L'arrêt de la Cour de Strasbourg dans l'affaire Loizidou a également fait une place importante aux réactions des États parties en tant qu'élément à prendre en considération pour la détermination de la validité de la réserve turque. | UN | 505 - وأعطى كذلك الحكم الذي أصدرته محكمة ستراسبورغ في قضية لويزيدو مكانة مهمة لردود فعل الدول الأطراف بوصفها عاملا يتعين مراعاته في تحديد صحة التحفظ التركي(). |
8) Dans son arrêt sur les exceptions préliminaires dans l'affaire Loizidou c. Turquie , une chambre de la Cour de Strasbourg a saisi l'occasion de compléter et clarifier sensiblement cette jurisprudence. | UN | 8) وفي القرار الذي أصدرته دائرة في المحكمة الأوروبية في ستراسبورغ بشأن الاعتراضات الأولية في قضية لويزيدو ضد تركيا()، اغتنمت المحكمة الفرصة لإضفاء قدر كبير من الدقة على هذا الاجتهاد القضائي. |
Cette situation est particulièrement bien illustrée par l'affaire Loizidou de la Cour européenne des droits de l'homme dans laquelle, évoquant la jurisprudence antérieure à la formulation de la réserve par la Turquie, ainsi que les objections formulées par plusieurs États parties à la Convention, la Cour a conclu: | UN | والمثال الواضح على هذه الحالة هو قضية لويزيدو التي نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والتي خلصت فيها المحكمة، بعد الإشارة إلى السوابق القضائية القائمة قبل إبداء تركيا تحفظها وكذلك إلى الاعتراضات التي أبدتها عدة دول أطراف في الاتفاقية()، إلى ما يلي: |
6) L'arrêt de la Cour de Strasbourg dans l'affaire Loizidou a également fait une place importante aux réactions des États parties en tant qu'élément à prendre en considération pour la détermination de la validité de la réserve turque. | UN | 6) وأعطى كذلك الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية لويزيدو مكانة مهمة لردود فعل الدول الأطراف بوصفها عاملاً يتعين مراعاته في تحديد صحة تحفظ تركيا(). |
6) L'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Loizidou a également fait une place importante aux réactions des États parties en tant qu'élément à prendre en considération pour la détermination de la validité de la réserve turque. | UN | 6) وأعطى كذلك الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية لويزيدو مكانة مهمة لردود فعل الدول الأطراف بوصفها عاملاً يتعين مراعاته في تحديد صحة تحفظ تركيا(). |
- Elle s'est montrée plus explicite dans l'affaire Loizidou dans laquelle, après avoir rappelé son arrêt de 1988 Arrêt (supra note 80), par. 94. , elle écarte les " déclarations faites par la Turquie en procédure mais | UN | - واتخذت موقفا أكثر وضوحا في قضية " لوازيدو " التي رفضت فيها، بعد أن ذكﱠرت بحكمها الصادر في عام ١٩٨٨)٣٩٦(، " اﻹعلانات التي أصدرتها تركيا في أثناء المرافعة ولكن |
Et les motifs - exactement contraires - donnés par la Cour de Strasbourg à l'appui de sa décision dans l'affaire Loizidou sont pour le moins cavaliers à l'égard d'un Etat souverain dont la Cour met purement et simplement en doute les déclarations faites solennellement devant elle en procédure (v. par. 219). | UN | وأقل ما يقال عن الدوافع - المنافية تماما - التي قدمتها محكمة ستراسبور دعما لقرارها في قضية " لوازيدو " إنها غير لائقة بالنسبة لدولة ذات سيادة تشكك المحكمة بكل بساطة في البيانات التي قدمت رسميا أمامها في أثناء المرافعة )انظر الفقرة ٢١٩(. |