Elle aidera l'Afrique à préserver ses abondantes ressources naturelles, rendant ainsi notre environnement mondial plus sain et durable. | UN | وسيساعد أفريقيا على صون ثروتها الوفيرة من الموارد الطبيعية كيما تضيف الى صحة بيئتنا العالمية واستدامتها. |
L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. | UN | وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها. |
La corruption compromet la capacité de l'Afrique à réaliser son plein potentiel de développement. | UN | ويؤدي هذا الفساد إلى تقويض قدرة أفريقيا على الاستفادة التامة من إمكانياتها الإنمائية. |
Nous devons faire davantage pour intégrer l'Afrique à l'économie mondiale. | UN | وعلينا أن نبذل المزيد من الجهد لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Je crois que l'ONU dans son nouveau rôle de gouvernance devrait aider l'Afrique à prendre un nouveau départ. | UN | وأعتقد أن الأمم المتحدة في دورها الجديد القائم على الحوكمة ينبغي لها أن تدعم أفريقيا في بدايتها الجديدة. |
De telles mesures institutionnelles pourraient aider l'Afrique à devenir et rester compétitive. | UN | ومن شأن هذا النوع من التدابير المؤسسية مساعدة أفريقيا على أن تصبح قادرة على المنافسة وتحافظ على موقعها التنافسي. |
Elle devrait s'attacher à aider l'Afrique à se développer et à éliminer la pauvreté, et elle devrait promouvoir et intensifier l'appui accordé aux pays les moins avancés. | UN | وعليها أن تركز على مساعدة أفريقيا على تنمية نفسها والقضاء على الفقر، وأن تعزز وتكثف دعمها لأقل البلدان نموا. |
Par conséquent, la capacité de l'Afrique à mobiliser des ressources pour le développement en a souffert. | UN | ولذلك، فإن قدرة أفريقيا على زيادة الموارد من أجل التنمية ستتأثر سلبا. |
Associé à des activités efficaces d'aide au commerce dans la région, un tel résultat du Cycle de Doha aidera l'Afrique à utiliser le commerce pour sortir de la pauvreté. | UN | وتحقيق نتائج إيجابية إثر جولة الدوحة، إلى جانب أنشطة المعونة من أجل التجارة الفعالة في المنطقة، سيساعد بلا شك أفريقيا على الخروج من الفقر بفضل التجارة. |
Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. | UN | ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي. |
La dépendance de l'Afrique à l'égard de ses partenaires économiques traditionnels était encore très marquée. | UN | ولا يزال اعتماد أفريقيا على الشركاء الاقتصاديين التقليديين كبيراً جداً. |
La dépendance de l'Afrique à l'égard de ses partenaires économiques traditionnels était encore très marquée. | UN | ولا يزال اعتماد أفريقيا على الشركاء الاقتصاديين التقليديين كبيرا جدا. |
La Communauté des Caraïbes est prête à contribuer en tant que partenaire de l'Afrique à la promotion de nos objectifs communs. | UN | والمجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد كشريك مع أفريقيا في الدفع قدما بأهدافنا المشتركة. |
Le Canada fait de son mieux pour aider l'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La participation de l'Afrique à la gouvernance économique mondiale demeure marginale | UN | مشاركة أفريقيا في الحوكمة الاقتصادية العالمية ما زالت هامشية |
Nous avons eu l'honneur d'accueillir le siège du Comité de libération de l'Afrique à Dar es-Salaam, jusqu'au démantèlement du colonialisme, de l'apartheid et du système de domination d'une minorité. | UN | وكان لنا شرف استضافة مقر لجنة تحرير أفريقيا في دار السلام حتى تم تفكيك الاستعمار والفصل العنصري وحكم الأقلية. |
Avancement des travaux de construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à la Commission économique pour l'Afrique à Addis-Abeba | UN | التقدم المحرز في تشييد مرافق إضافية للمكاتب في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا |
J'ajoute la voix de l'Afrique à ces expressions de gratitude. | UN | وإنني أضم صوت أفريقيا إلى اﻷصوات التي عبرت عن هذا التقدير. |
Le Malawi est fier de vous et de votre pays, la Côte d'Ivoire, qui représentez l'Afrique à ce poste très important. | UN | إن ملاوي فخورة بكم وببلدكم، كوت ديفوار، وأنتم تمثلون افريقيا في هذا المنصب البالغ اﻷهمية. |
Là encore, la CEA est bien placée et peut aider l'Afrique à tirer profit de la mondialisation. | UN | وثانياً، تتمتع اللجنة بوضع استراتيجي يمكنها أيضاً من المساعدة على كفالة إفادة أفريقيا من العولمة. |
A. Examen par le Conseil du commerce et du développement du point de son ordre du jour concernant l'Afrique à sa quaranteneuvième session 4 | UN | ألف- نظر مجلس التجارة والتنمية في البند المتعلق بأفريقيا في دورته التاسعة والأربعين 4 |
Avec un tel appui, les vastes capacités du continent seront adéquatement utilisées afin que nous ne rations pas une autre occasion d'activer un catalyseur pour une contribution utile de l'Afrique à l'économie mondiale croissante dont nous devrions tous bénéficier. | UN | وإذا ما تلقينا هذا الدعم، فإن الامكانية الهائلة للقارة ستستخدم بصورة صحيحة حتى لا تفوتنا مرة أخرى فرصة توفير العامل الحفاز لاسهام افريقيا على نحو مجد في الاقتصاد العالي المتنامي الذي لابد أن نفيد منه جميعا. |
En d'autres termes, l'Afrique, à juste titre, demande deux sièges permanents et deux sièges non permanents en plus des trois dont elle dispose actuellement. | UN | وبعبارة أخرى، تطالب أفريقيا عن حق بمقعدين دائمين وبمقعدين غير دائمين، إضافة إلى المقاعد الثلاثة التي لديها حاليا. |
L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale doivent en conséquence rapidement faire fond sur cet élan pour aider l'Afrique à donner la pleine mesure de ses capacités. | UN | ولذلك ينبغي أن تبني الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بسرعة على هذا الزخم مساعدةً لأفريقيا على تحقيق إمكانياتها كاملة. |
Chaque année des réunions sont organisées par la Commission économique pour l'Afrique à son siège. | UN | وتدعو اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى انعقاد الاجتماعات سنوياً بمقرها. |
31. Décide que la Commission du développement social devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique à sa cinquante et unième session; | UN | 31 - يقرر أن تواصل لجنة التنمية الاجتماعية إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتوعية بها خلال دورتها الحادية والخمسين؛ |
27. Décide que la Commission du développement social devrait continuer de valoriser et de mieux faire connaître les aspects sociaux du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique à sa cinquantième session ; | UN | 27 - يقرر أن تواصل لجنة التنمية الاجتماعية إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة والتوعية بها في دورتها الخمسين؛ |
Conjuguées, ces améliorations dans les domaines considérés comme prioritaires par le Nouveau Partenariat aident l'Afrique à promouvoir un développement transformateur et largement partagé et une paix durable. | UN | ويعزز مجموع التحسينات في هذه المجالات ذات الأولوية لدى الشراكة الجديدة سعي أفريقيا نحو التنمية الشاملة والتحويلية ونحو تحقيق السلام الدائم. |
5. Souligne que la mise en place d'une force neutre, telle que recommandée par le Sommet de Nairobi, serait le moyen le plus efficace pour faciliter la création de couloirs de sécurité et de zones de sécurisation temporaire et pour assurer une contribution efficace de l'Afrique à une telle force. | UN | ٥ - يؤكـد الموقف القائل بأن إقامة قوة محايدة حسبما أوصى بذلك مؤتمر قمة نيروبي سيكون بمثابة أنجع الطرق لتيسير إنشاء ممرات آمنة وملاذات مؤقتة ولضمان تحقيق مساهمة أفريقية فعالة في هذه القوة. |