C'est la première fois que cela se produit depuis 1997, et cela s'accompagne d'un retard du Groupe des huit pays industriels concernant l'objectif de doubler le volume de leur aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | وتواكب ذلك مع تأخر مجموعة الدول الثماني الصناعية في تحقيق هدف مضاعفة حجم مساعداتها إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Les donateurs ont maintenant de réelles possibilités d'investissement pour remplir leur promesse de doubler l'aide en faveur de l'Afrique d'ici à 2010. | UN | وإن المانحين تتوفر أمامهم الآن فرص استثمار ملموسة للوفاء بوعدهم المتمثل في مضاعفة المساعدات إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Les pays membres du G-8 devraient entreprendre d'urgence une action collective pour accroître leur aide substantiellement afin de respecter les engagements qu'ils ont pris de doubler leur aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | 64 - وينبغي أن تتخذ البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية إجراءات عاجلة وجماعية لزيادة ما تقدمه من معونات زيادة كبيرة، وذلك للوفاء بالتزاماتها بمضاعفة ما تقدمه من مساعدات إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Nous devons honorer notre engagement de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | ونحتاج إلى أن نفي بالوعد المتمثل بمضاعفة المساعدة لأفريقيا بحلول عام 2010. |
Toutefois, il faut faire plus si le Groupe des Huit doit tenir son engagement de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | لكنه يجب القيام بالمزيد إذا أريد لمجموعة الثماني الوفاء بالتزامها بمضاعفة معونتها لأفريقيا بحلول عام 2010. |
On est bien loin de la réalisation de la promesse faite par le Groupe des Huit à Gleneagles en 2005 de doubler l'aide allouée à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | وذلك أقل بكثير من التعهد الذي قطعته مجموعة الدول الثماني في غلينيغلز في عام 2005 بمضاعفة المساعدة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Ainsi, les engagements pris par les pays du Groupe des Huit en 2005 à Gleneagles de doubler l'aide fournie à l'Afrique d'ici à 2010 représenteront un enjeu à respecter. | UN | وبالتالي، فإن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها مجموعة البلدان الثمانية في عام 2005 في غلينيغلز لمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 سيصبح تحديا. |
Et, ce qui est peutêtre encore plus encourageant, la communauté internationale, après avoir opéré un repli dans les années 90, croit de nouveau à l'aide publique au développement (APD) en promettant de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | ولعل ما يشجع أكثر كون المجتمع الدولي بدأ، بعد تراجع التسعينات، يستعيد إيمانه بالمساعدة الإنمائية الرسمية، مع الوعد بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2015. |
Pour tenir les engagements que les donateurs ont pris de fournir à l'Afrique d'ici à 2010 25 milliards de dollars d'aide supplémentaire par an au prix de 2004, il faudra une augmentation substantielle des apports d'aide à l'Afrique d'au moins 25 % en 2009 et en 2010. | UN | وسيلزم تحقيق نمو كبير يناهز 25 في المائة سنويا عامي 2009 و 2010 للوفاء بتعهدات الجهات المانحة بتقديم مبلغ إضافي من المعونة سنويا قدره 25 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بأسعار عام 2004 إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
31. Demande que les pays du Groupe des Huit s'acquittent de l'engagement pris de doubler l'aide publique au développement à l'Afrique d'ici à 2010 et, à ce propos, appelle la communauté internationale à honorer ses engagements ; | UN | 31 - تدعو إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنتها مجموعة البلدان الثمانية بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، وتهيب، في هذا الصدد، بالمجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته؛ |
31. Demande que les pays du Groupe des Huit s'acquittent de l'engagement pris de doubler l'aide publique au développement à l'Afrique d'ici à 2010 et, à ce propos, appelle la communauté internationale à honorer ses engagements ; | UN | 31 - تدعو إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنتها مجموعة البلدان الثمانية بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، وتهيب، في هذا الصدد، بالمجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته؛ |
L'APD en faveur de l'Afrique subsaharienne, non compris l'allégement de la dette, a augmenté de 10 %, mais les donateurs auront beaucoup de difficulté à tenir la promesse qu'ils avaient faite lors du Sommet du Groupe des Huit à Gleneagles de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، باستثناء تخفيف الديون، بنسبة 10 في المائة، ولكن المانحين سيواجهون تحدياً حقيقياً في الوفاء بالعهد الذي قطعوه على أنفسهم في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المنعقد في غلينيغلز لمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Malgré l'engagement pris de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010, le volume effectif de l'aide publique au développement, non compris l'allégement de la dette et l'aide humanitaire, n'a guère augmenté depuis 2004. | UN | وعلى الرغم من الالتزام بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية الفعلية المقدمة إلى القارة، باستثناء تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية، لم تشهد زيادة تذكر منذ عام 2004. |
Dans ce contexte, deux ans après le Sommet de Gleneagles de 2005, il devient de plus en plus difficile de respecter les engagements pris par les pays du G-8 de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | 38 - وفي مقابل هذه الخلفية، وبعد سنتين من مؤتمر قمة غلينيغلز لعام 2005، أصبحت الالتـزامات التي تعهدت بها بلدان مجموعة الثمانية بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 تشكل تحديا متزايدا. |
Il en résulte que pour respecter l'engagement pris à Gleneagles de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010, il faudra procéder à une accélération très rapide des décaissements d'aide, très supérieure à ce qu'envisagent actuellement les pays du G-7. | UN | ونتيجة لذلك، سيتطلب الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في غلينيغلز المتعلقة بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 تسريع وتيرة دفع المساعدات، بمقدار يفوق بكثير ما تتوخاه حاليا مجموعة السبعة. |
Son pays fait des progrès constants dans la réalisation de sa promesse de doubler son volume d'APD à l'Afrique d'ici à la fin de 2007, et cette aide produit des résultats tangibles. | UN | 11 - وأضاف أن بلده يحرز تقدما مضطردا في الوفاء بالتزامه بمضاعفة مساعدته الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول نهاية عام 2007، وأن المساعدة تسفر عن منافع ملموسة. |
Pour l'heure, l'Afrique n'est pas prête à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) à l'horizon 2015. Mais il est tout aussi évident qu'au rythme actuel, l'engagement de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010, énoncé au Sommet du Groupe des Huit tenu à Gleneagles, ne sera pas tenu non plus. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا ليست على المسار الصحيح حاليا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، من الواضح أيضا، وبالمعدلات الحالية، أن الالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010، على النحو المعرب عنه في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في غلين إيغلز، لن يتم الوفاء به أيضا. |
La République de Corée honore pleinement l'engagement qu'elle a pris de doubler son aide publique au développement à l'Afrique d'ici à 2012, par rapport à 2008, comme elle l'a déclaré lors du deuxième Forum Afrique-Corée. | UN | إن جمهورية كوريا تفي بشكل كامل بالتزامها بمضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية لأفريقيا بحلول عام 2012، مقارنة مع عام 2008، على نحو ما أعلنت بمناسبة انعقاد المنتدى الكوري الأفريقي الثاني. |
Le Secrétaire général recommande dans son rapport sur le NEPAD que les donateurs accroissent considérablement les décaissements de l'aide en 2009 et en 2010 de façon à tenir les engagements qu'ils ont pris de fournir à l'Afrique d'ici à 2010, 25 milliards de dollars supplémentaires d'APD au prix de 2004. | UN | ويوصي الأمين العام في تقريره عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بأن تزيد الجهات المانحة بقدر كبير مدفوعات المعونة في عامي 2009 و 2010 لكي تحافظ على التزامها بأن تقدّم لأفريقيا بحلول عام 2010 مبلغا إضافيا من المساعدة الإنمائية الرسمية قدره 25 بليون دولار سنويا، بأسعار عام 2004. |
L'ONU estime que la communauté des donateurs doit réagir avec davantage de célérité pour véritablement honorer l'engagement pris en 2005 de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. | UN | وتقول الأمم المتحدة إنه يتعين على مجتمع المانحين التحرك بشكل أسرع إذا كانوا يريدون فعلا تحقيق تعهداتهم التي قطعوها على أنفسهم في عام 2005، وذلك بمضاعفة المساعدات المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010. |