Par conséquent, l'élimination de la pauvreté est une des premières priorités sur l'agenda politique du Brésil. | UN | وقال إن القضاء على الفقر هو من أهم الأولويات في جدول الأعمال السياسي للبرازيل. |
En outre, un écho médiatique important a été obtenu, ce qui retentit sur toute la population et permet de faire comprendre que la question doit faire partie de l'agenda politique national. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان لوسائط الإعلام تأثير مهم في التأثير على المواطنين والمساعدة على النظر إلى الموضوع باعتباره أحد المواضيع التي ينبغي أن تكون حاضرة على جدول الأعمال السياسي الوطني. |
La sécurité alimentaire et le développement durable continuent à occuper une place prioritaire dans l'agenda politique international. | UN | 61 - وأضاف أن الأمن الغذائي والتنمية المستدامة ما زالا في قمة جدول الأعمال السياسي الدولي. |
Ainsi, l'Union africaine, outre qu'elle impulse l'agenda politique de l'Afrique, a également été associée au développement et à l'intégration socioéconomiques du continent ainsi qu'aux efforts tendant à en accroître le rôle dans l'économie mondiale. | UN | فعلى سبيل المثال، يشارك الاتحاد الأفريقي، بالإضافة إلى قيادته للبرنامج السياسي الأفريقي، في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتحقيق التكامل بالقارة، وفي تعزيز دورها في الاقتصاد العالمي. |
En conséquence, nous avons atteint aujourd'hui le terme de l'agenda politique du processus de Bonn. | UN | ونتيجة لذلك، ها قد بلغنا الآن نهاية البرنامج السياسي لعملية بون. |
Le renforcement de la coopération, alors que nous cherchons à accroître la synergie entre migration et développement, est non seulement une priorité pour l'Union européenne, mais s'inscrit aussi en tête de l'agenda politique mondial. | UN | وتعزيز التعاون في سعينا إلى زيادة التآزر بين الهجرة والتنمية ليس أولوية للاتحاد الأوروبي فحسب، بل هو أيضا في مقدمة جدول أعمال السياسات العالمية. |
L'Association des parlementaires européens pour l'Afrique est une organisation non gouvernementale internationale qui soutient les parlements en Afrique et qui œuvre pour que l'Afrique continue de figurer parmi les priorités de l'agenda politique en Europe. | UN | وهذه الرابطة عبارة عن منظمة غير حكومية دولية تدعم البرلمانات في أفريقيا وتعمل على إبقاء أفريقيا في موقع متقدم من جدول الأعمال السياسي لأوروبا. |
72. La question est de savoir si les activités de développement devraient occuper la place qui leur est due dans l'agenda politique international, avec pour objectif ultime d'atteindre des niveaux plus élevés de solidarité humaine et économique. | UN | 72- والسؤال المهمّ هو ما إذا كان ينبغي إحلال برنامج التنمية في المحلّ الواجب على جدول الأعمال السياسي الدولي من أجل تحقيق الهدف الأسمى المتمثّل في الوصول إلى مستويات أرقى للتضامن الإنساني والاقتصادي. |
On ne peut les combattre qu'en intégrant une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, notamment la promotion et la protection des droits sexuels et reproductifs, à l'agenda politique. | UN | ولا يمكن التعامل معها إلا من خلال إدراج منظور جنساني، لا سيما تعزيز وحماية الحقوق الجنسية والإنجابية، في جدول الأعمال السياسي. |
Il a relevé que, dans certains pays en développement, les forêts n'étaient pas intégrées dans les agendas nationaux du développement ou ne bénéficiaient pas d'un degré de priorité suffisant dans l'agenda politique. | UN | وأشار إلى أن الغابات في بعض البلدان النامية لم تدخل ضمن برامج التنمية الوطنية أو لم تكن تحتل مكان الصدارة على جدول الأعمال السياسي. |
Face à la diminution de la représentation des femmes rurales dans les organes décisionnels, il est difficile d'intégrer les questions féminines, comme les questions de violence à l'égard des femmes, dans l'agenda politique local. | UN | ومن شأن خفض تمثيل المرأة الريفية في هيئات صنع القرارات أن يشكل تحديا أمام إدراج قضايا المرأة، بما في ذلك قضايا العنف ضد المرأة، في جدول الأعمال السياسي المحلي. |
Si les progrès accomplis par les membres du Comité d'aide au développement pour améliorer la cohérence des politiques au service du développement ont été mitigés, c'est parce que le développement n'occupe pas le haut de l'agenda politique. | UN | 21 - على أن التقدّم الذي أحرزه أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية بشأن تجانس السياسات جاء مختلطاً إذ لم تكن التنمية مدرجة على قمة جدول الأعمال السياسي. |
Compte tenu de preuves scientifiques faisant autorité et des récents événements climatiques, la question du changement climatique occupe désormais une place prédominante dans l'agenda politique. | UN | 1 - ساهمت الأدلة العلمية الموثوقة والأحداث المناخية التي وقعت مؤخرا في رفع مسألة تغير المناخ إلى مكان الصدارة في جدول الأعمال السياسي. |
Son gouvernement est déterminé à défendre les intérêts des personnes handicapées en dépit de la crise économique qui domine actuellement l'agenda politique. | UN | 59 - وأعربت عن التزام حكومة بلدها بالدفاع عن مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة على الرغم من الأزمة الاقتصادية المالية التي تسود جدول الأعمال السياسي. |
Une analyse attentive des programmes politiques des partis démocratiques traditionnels, dans un grand nombre de régions, est de nature à révéler les manifestations significatives de la capacité des partis et mouvements racistes et xénophobes à déterminer l'agenda politique national. | UN | ولو قمنا بتحليلٍ دقيق للبرامج السياسية للأحزاب الديمقراطية التقليدية في مناطق كثيرة، لوجدنا مؤشرات هامة على قدرة الأحزاب والحركات العنصرية القائمة على كره الأجانب على تحديد جدول الأعمال السياسي الوطني. |
112. Cinq ans après la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le problème de la traite restait hautement prioritaire dans l'agenda politique international. | UN | 112- وبعد انقضاء خمس سنوات على المؤتمر العالمي الرابع للمرأة لا تزال مشكلة الاتجار تمثل احدى الأولويات الكبرى على جدول الأعمال السياسي الدولي. |
On s'accorde à reconnaître que les questions urgentes relatives à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse (DDTS) ne sont pas suffisamment prises en considération dans l'agenda politique aux niveaux mondial, régional et national. | UN | 33- هناك توافق في الآراء واسع النطاق على أن القضايا الملحة المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف لا تعالج معالجة كافية في إطار جدول الأعمال السياسي الحالي على المستوى العالمي والإقليمي والوطني. |
Il faut aussi que soit défini plus clairement, en en précisant les principaux domaines d'action et l'orientation, l'agenda politique des femmes que les organisations non gouvernementales ont présenté au Gouvernement en 2002, car on ne sait pas bien s'il n'y était question que des problèmes des femmes et de leur participation aux élections de 2003. | UN | وقالت إن الأمر يتطلب أيضا تعريفا أوضح للبرنامج السياسي للمرأة الذي قدمته المنظمات غير الحكومية إلى الحكومة في عام 2002 يبين مجالاته الرئيسية ومحط تركيزه نظرا لأنه من غير الواضح ما إذا كان يعني بشكل محدد بقضايا المرأة ومشاركتها في انتخابات عام 2003. |
Ainsi, l'Union africaine, outre qu'elle impulse l'agenda politique de l'Afrique, a également été associée au développement et à l'intégration socioéconomiques du continent ainsi qu'aux efforts tendant à en accroître le rôle dans l'économie mondiale. | UN | فعلى سبيل المثال، يشارك الاتحاد الأفريقي، بالإضافة إلى قيادته للبرنامج السياسي الأفريقي، في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتحقيق التكامل بالقارة، وفي تعزيز دورها في الاقتصاد العالمي. |
Au-delà des erreurs de fait et de droit qui y figurent, le dernier rapport met clairement en lumière l'agenda politique et idéologique de l'actuel Rapporteur spécial, agenda qui, cela est troublant, le place en porte-à-faux avec les normes établies des droits de l'homme et du droit international humanitaire et, en fait, légitimisme certaines des violations les plus graves du droit international. | UN | وعلاوة على الأخطاء الوقائعية والقانونية في التقرير، يُظهِر التقرير بجلاء البرنامج السياسي والأيديولوجي للمقرر الحالي، وهو برنامج يضعه، بشكل يبعث على الانزعاج، في وضع يتناقض مع القواعد الثابتة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويضفي الشرعية، فعليا، على بعض أخطر انتهاكات القانون الدولي. |
Les bureaux de la plupart des capitales européennes joueront également un rôle clé pour garantir un appui aux efforts de mobilisation de ressources du HCR et à l'agenda politique global. | UN | وسوف تضطلع المكاتب في العواصم الأوروبية الرئيسية بدور أساسي لضمان دعم جهود المفوضية الرامية إلى تعبئة الموارد ودعم جدول أعمال السياسات العالمية. |
L'Assemblée joue un rôle crucial pour ce qui est de faire avancer l'agenda politique mondial et d'en promouvoir l'application. | UN | وتضطلع الجمعية بدور مهم في الدفع قدما بجدول أعمال السياسات العالمية وتعزيز تنفيذه. |