La police a fait usage de gaz lacrymogènes et de balles en caoutchouc pour réprimer l'agitation à Jérusalem-Est. | UN | وأطلقت الشرطة الغازات المسيلة للدموع والطلقات المطاطية بغية إخماد الاضطرابات في القدس الشرقية. |
La situation de l'emploi, qui constituait l'un des moteurs de l'agitation politique diffuse, demeure alarmante. | UN | ولا تزال حالة العمالة بالغة السوء، وهو ما كان من العوامل التي أججت الاضطرابات السياسية الآخذة في الانتشار. |
l'agitation qui sévit en Haïti semble traduire les tensions qui existent entre les différentes forces politiques en présence. | UN | ويبدو أن الاضطرابات في هايتي تعكس التوترات السائدة بين مختلف القوى السياسية في البلد. |
Peux-tu me dire pourquoi un journaliste rencontre un espion américain la veille de l'agitation ? | Open Subtitles | إذن، أيمكنك أن تخبرني لماذا صفحي عاديّ يقابل جاسوس أمريكي في الليلة التي سبقت فترة الشغب ؟ |
:: l'agitation politique, qui a entraîné la fermeture de certains couloirs; | UN | :: الاضطراب السياسي المؤدي إلى غلق الممرات أمام النشاط التجاري؛ |
Les problèmes les plus fréquemment cités à propos des migrations internationales étaient l'" exode des compétences " et l'agitation sociale. | UN | ومشكلتا " هجرة العقول " والاضطراب الاجتماعي هما المشكلتان التي اشتركت معظم التقارير في ذكرها. |
Ils ont pris contact avec des entités officielles étrangères qui cherchent à créer l'agitation et la discorde dans le pays, à propager la confusion et à changer le système de gouvernement en place. | UN | واستهلوا اتصالات مع كيانات رسمية أجنبية تسعى إلى إثارة القلاقل والخلافات الداخلية ونشر الفوضى وتغيير نظام الحكم الحالي. |
Toutefois, le capital humain sans possibilités d'emploi est une recette pour l'anarchie et l'agitation sociales. | UN | لكن رأس المال البشري من دون فرص عمل إنما هو وصفة للفوضى والقلاقل الاجتماعية. |
l'agitation a gagné d'autres quartiers de la prison. | UN | وانتشرت الاضطرابات في أنحاء أخرى من السجن. |
Il aurait été placé en garde à vue pendant cinq jours au cours desquels il aurait été torturé tout en étant interrogé sur l'agitation estudiantine. | UN | وأدعي أنه احتجز لمدة خمسة أيام، عُذب خلالها أثناء استجوابه عن الاضطرابات الطلابية. |
Le Ministère de la santé a noté que l'agitation civile débouchait sur un régime de santé extrêmement fragile dans les provinces. | UN | ولاحظ وزير الصحة أن الاضطرابات المدنية أدت إلى وجود نظام صحي هش في الإدارات. |
En mai 1995, il avait fini de purger une peine de huit mois d'emprisonnement pour incitation à l'agitation publique. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٩٥، استكمل عقوبة السجن لمدة الشهور الثمانية التي حُكم بها عليه بتهمة التحريض على الاضطرابات الجماعية. |
Au total, 86 Palestiniens et 69 Israéliens ont été tués pendant la période considérée à cause de l'agitation qui n'a pas cessé. | UN | وبذلك يكون قد قتل ٨٦ فلسطينياً و ٦٩ إسرائيلياً نتيجة استمرار الاضطرابات خلال السنة المستعرَضة. |
l'agitation ayant diminué pendant la période considérée, les fonctionnaires affectés audit programme, qui étaient au nombre de 12, ont pu être réduits à 4. | UN | ومع تراجع الاضطرابات تمﱠ تقليص البرنامج تدريجاً من ١٢ موظﱠفاً إلى ٤ موظﱠفين خلال الفترة المستعرَضة. |
Les forces de sécurité gouvernementales ont été déployées pour mettre un terme à l'agitation. | UN | ونُشرت قوات الأمن الحكومية لقمع الاضطرابات. |
Ces questions doivent être réglées d'urgence, non seulement pour empêcher l'agitation parmi les anciens combattants, mais aussi pour rendre le programme de désarmement plus intéressant pour ceux qui n'ont pas encore rendu les armes. | UN | وتنبغي معالجة هذه المسائل على سبيل الاستعجال ليس من أجل منع حدوث أعمال الشغب بين المقاتلين السابقين فحسب، بل لجعل برنامج نزع السلاح أكثر استقطابا ﻷولئك الذين لم يسلموا سلاحهم بعد. |
La législation pénale ne contient aucune disposition qui empêche les journalistes de s'acquitter de leurs fonctions en toute sécurité et en toute indépendance, sauf dans les cas où leurs activités provoquent de l'agitation et des troubles populaires dans le pays. | UN | لا توجد أحكام في قوانين العقوبات تحول دون قيام الصحفيين بمهامهم في كنف الأمن والاستقلال الكاملين باستثناء الحالات التي يؤدّي فيها عملهم إلى إثارة الشغب والفوضى العامين في البلد. |
7 En ce qui concerne la liberté d'expression, on a signalé que les journalistes qui faisaient des reportages sur l'agitation des colons dans les territoires étaient " constamment harcelés " par les FDI. | UN | ٧٣٦ - أما فيما يتعلق بحرية التعبير، فإن التقارير أفادت بأن الصحفيين الذين يغطون أعمال الشغب التي يقوم بها المستوطنون في اﻷراضي يتعرضون " للمضايقة المتواصلة " على يد جيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
En outre, les tensions politiques et l'agitation sociale dans la région de la Huallaga, depuis que les autorités y ont entrepris des campagnes d'éradication des cultures, ont parfois ralenti l'exécution des activités. | UN | وفضلا عن ذلك فان الأحوال السياسية المتوترة وكذلك الاضطراب الاجتماعي الذي أخذ في الظهور في والاغا لأسباب تتصل بحملات الابادة التي تضطلع بها الحكومة أدت الى ابطاء عملية التنفيذ أحيانا. |
L’agitation qui a caractérisé le marché des changes dans un pays après l’autre a conduit à s’interroger sur le fonctionnement de ces marchés. | UN | أثار الاضطراب النقدي في بلد بعد اﻵخر عدة أسئلة حول كيفية عمل أسواق العملية النقدية. |
l'agitation des marchés financiers dans le monde est la preuve qu'il importe que les gouvernements et les institutions internationales appropriées prennent des mesures préventives en temps opportun. | UN | والاضطراب الذي يجتاح اﻷسواق المالية في العالم يدلل بصورة قوية على مدى أهمية قيام الحكومات والمؤسسات الدولية ذات الصلة باتخاذ تدابير وقائية في حينها. |
Le 7 octobre 1998, le Conseil d'Etat pour la paix et le développement aurait annoncé que 54 personnes avaient été arrêtées pour participation à une conspiration visant à " encourager l'agitation " fomentée par des membres de la Ligue nationale pour la démocratie et par des étudiants prétendument alliés à des organisations internationales. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1998، قيل إن المجلس الحكومي للسلم والتنمية أعلن عن اعتقال 54 شخصاً بسبب مؤامرة " للتحريض على إثارة القلاقل " دبَّرها أعضاء الرابطة الوطنية للديمقراطية، وطلبة يقال إنهم متحالفون مع منظمات أجنبية. |
G. Chômage : les jeunes et l'agitation sociale | UN | زاي - البطالة: الشباب والقلاقل الاجتماعية |
Cette question risque donc de devenir un problème politique local d'envergure qui ne pourra qu'aggraver l'agitation politique dans la Région. | UN | وبذلك، تنذر هذه المسألة بأن تتحول إلى مسألة سياسية محلية كبرى، تضاف إلى الهياج السياسي في المنطقة. |
Israël estime que les mesures de sécurité qu'il met en place, comme le bouclage de frontière et de route sont des mesures raisonnables voire modérées de représailles face à l'agitation et à l'opposition palestiniennes. | UN | فترى إسرائيل في تدابيرها الأمنية، بما فيها إغلاق الحدود والطرق، درجات معتدلة، بل ومنضبطة، من التصدي للقلاقل والمعارضة الفلسطينية. |
Mais la dynamique de la région a principalement été marquée par l'agitation sociale, parallèlement à l'instabilité politique. | UN | بيد أن الديناميات الاجتماعية في المنطقة كانت تتسم إلى حد بعيد بالاضطرابات الاجتماعية بالتوازي مع عدم الاستقرار السياسي. |