J'ai le regret de vous informer que l'agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et en particulier la bande de Gaza, se poursuit depuis près de deux mois. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
des pays non alignés sur l'agression militaire israélienne contre la bande de Gaza dans le territoire palestinien occupé | UN | بيان صادر عن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة |
et du Groupe des 77 et de la Chine demandant qu'il soit mis fin à l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza | UN | بيان حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين الذي يدعو إلى وقف العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة |
Dès le premier jour de l'agression militaire israélienne, des appels ont été lancés par l'ensemble de la communauté internationale à Israël pour qu'il mette un terme à cette agression et s'engage à respecter les principes et les règles du droit international humanitaire. | UN | ومنذ اليوم الأول للعدوان العسكري الإسرائيلي لم تتوقف المناشدات الصادرة من كافة الجهات الدولية التي تطالب إسرائيل بوقف العدوان والتزامها بمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Elle encourage de Département à continuer de faire la lumière sur la situation tragique du peuple palestinien et sur l'initiative de reconstruction de Gaza à la suite de l'agression militaire israélienne de ces derniers mois. | UN | ويشجع وفد بلدها الإدارة على مواصلة إلقاء الضوء على محنة الشعب الفلسطيني والمبادرة الدولية لإعادة بناء غزة عقب العدوان العسكري الإسرائيلي عليها في الشهور الأخيرة. |
Je suis contraint d'appeler une nouvelle fois votre attention sur la situation épouvantable qui règne dans l'État de Palestine occupé alors que nous en sommes au cinquante et unième jour de l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم مرة أخرى إلى الحالة المروعة في دولة فلسطين المحتلة، ونحن ندخل اليوم الحادي والخمسين من العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
On ne doit pas laisser Israël poursuivre les châtiments collectifs qu'il inflige à près de un million et demi de Palestiniens à Gaza, qui vivent dans la misère, en proie au désespoir du fait de l'agression militaire israélienne. | UN | وقالت إنه ينبغي ألا يُسمح لإسرائيل بمواصلة فرض عقابها الجماعي على قرابة 1.5 مليون من المدنيين الفلسطينيين في غزة، الذين يعيشون في بؤس ويأس بسبب العدوان العسكري الإسرائيلي. |
Réaffirmant le soutien sans réserve du Pakistan aux Palestiniens et sa solidarité avec eux dans leur juste lutte pour la restitution de leurs droits nationaux inaliénables et légitimes, la résolution condamnait, dans les termes les plus vifs, l'agression militaire israélienne contre les Palestiniens. | UN | وإذ تؤكد باكستان من جديد دعمها الكامل للفلسطينيين وتضامنها التام معهم في كفاحهم العادل من أجل استعادة حقوقهم الوطنية المشروعة وغير القابلة للتصرف، فإن القرار الصادر عن مجلس الشيوخ الباكستاني أدان بأشد العبارات العدوان العسكري الإسرائيلي على الفلسطينيين. |
Des souffrances insupportables continuent à être infligées à des êtres humains dans la bande de Gaza par suite de l'agression militaire israélienne lancée en 2008, au cours de laquelle plus de 1 400 personnes (dont des centaines de femmes et d'enfants innocents) ont été brutalement tuées, et 5 500 ont été blessées. | UN | وتستمر المعاناة الإنسانية التي لا تُطاق في قطاع غزة نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي الذي انطلق في عام 2008 والذي قُتل فيه أكثر من 400 1 شخص من بينهم مئات النساء والأطفال الأبرياء وأصيب فيه أيضاً 500 5 من السكان. |
Il faut agir afin que les crimes commis dans la bande de Gaza lors de l'agression militaire israélienne de 2008-2009 soient poursuivis et, qu'à terme, justice soit rendue aux victimes. | UN | وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الفترة 2008-2009، وضمان إنصاف الضحايا في نهاية المطاف. |
Il faut par ailleurs rappeler que les Palestiniens de Gaza souffrent toujours du traumatisme et des répercussions négatives de l'agression militaire israélienne de grande envergure qui avait été menée, il y a presque quatre ans, contre Gaza, sous les yeux de la communauté internationale ainsi que des effets extrêmement délétères du bouclage israélien actuel. | UN | علاوةً على ذلك، لا بد من أن نشير إلى أن الفلسطينيين في غزة ما زالوا، حتى هذا اليوم، يعانون من صدمة العدوان العسكري الإسرائيلي الغاشم الذي شُن على غزة على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي منذ نحو أربع سنوات، ومما خلفه الحصار الإسرائيلي المستمر من آثار سلبية ومن عواقب وخيمة إلى حد كبير. |
Le sang versé et les pertes humaines causées aujourd'hui par la puissance occupante dans le nord de la bande de Gaza ne peuvent laisser la communauté internationale indifférente et témoignent des conséquences qu'aurait la poursuite de l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien. | UN | ويجب أن يكون سفك الدماء والقتل الذي تسببت فيه السلطة القائمة بالاحتلال اليوم في شمال غزة بمثابة إنذار للمجتمع الدولي يكشف عن ما يختزنه المستقبل في حالة استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني. |
Condamnant l'agression militaire israélienne de novembre 2012 contre la bande de Gaza, qui a fait des centaines de victimes civiles palestiniennes, y compris des enfants et des femmes, et provoqué la destruction de biens et d'infrastructures civiles, | UN | وإذ يدين العدوان العسكري الإسرائيلي الذي وقع على قطاع غزة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وتسبب في سقوط مئات المدنيين الفلسطينيين، منهم أطفال ونساء، وتدمير ممتلكات المدنيين والبنى التحتية، |
Les 11 et 21 juillet, le Bureau a publié des déclarations condamnant l'agression militaire israélienne dans la bande de Gaza (GA/PAL/1310 et 1311). | UN | وفي يومي 11 و 21 تموز/يوليه، أصدر المكتب بيانين أدان فيهما العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة (GA/PAL/1311). |
Deux jeunes hommes palestiniens ont aussi été récemment tués par les forces d'occupation israéliennes dans la bande de Gaza, près de la zone frontalière, où 3 Palestiniens ont été tués et au moins 30 autres blessés depuis le cessez-le-feu qui a été conclu à la suite de l'agression militaire israélienne en novembre 2012. | UN | وكذلك قتل شابان فلسطينيان مؤخرا على يد قوات الاحتلال الإسرائيلة في قطاع غزة بالقرب من المنطقة الحدودية، التي قتل فيها ثلاثة فلسطينيين وجرح ما لا يقل عن 30 آخرين منذ إبرام وقف إطلاق النار في أعقاب العدوان العسكري الإسرائيلي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration du Bureau sur l'agression militaire israélienne contre la bande de Gaza dans le territoire palestinien occupé (voir annexe). | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن هذا المكتب بشأن العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint copie de la résolution, adoptée à l'unanimité par le Sénat pakistanais le 23 janvier 2009, concernant la situation en Palestine suite à l'agression militaire israélienne de Gaza (voir annexe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نسخة من القرار الذي اتخذه بالإجماع مجلس الشيوخ الباكستاني في 23 كانون الثاني/ يناير 2009 بشأن الحالة في فلسطين جراء العدوان العسكري الإسرائيلي على غزة (انظر المرفق). |
i) Condamne dans les termes les plus vifs l'agression militaire israélienne barbare contre les Palestiniens, par l'aviation comme par les forces terrestres, qui a fait des milliers de victimes parmi la population civile et causé des dégâts matériels de grande ampleur; | UN | ' 1` يعرب عن أشد الإدانة للعدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي ضد الفلسطينيين، باستخدام القوات الجوية والبرية، وهو ما أسفر عن وقوع آلاف الضحايا المدنيين وسبّب خسائر فادحة في الممتلكات. |
La réunion a appelé à la cessation immédiate de l'agression militaire israélienne et des sanctions collectives contre le peuple palestinien et a exhorté Israël à se conformer scrupuleusement à toutes ses obligations légales aux termes du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. | UN | ودعا إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وللعقوبة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، كما دعا إلى ضرورة تقيد إسرائيل بدقة بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي بما يشمل اتفاقية جنيف الرابعة. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies À ce jour, le dix-huitième depuis son déclenchement, l'agression militaire israélienne contre la population civile palestinienne dans la bande de Gaza a fait, du côté palestinien, plus de 840 morts, dont au moins 190 enfants et 40 personnes âgées, et plus de 5 300 blessés. | UN | في هذا اليوم الثامن عشر للعدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، ارتفعت الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين إلى ما يزيد على 840 شخـــــصا، من بينهم ما لا يقل عن 190 طفـــــلا و 40 من كبار السـن، وأصيب أكثر من 300 5 فلسطيني بجروح. |
des pays non alignés au sujet de l'intensification de l'agression militaire israélienne contre la bande de Gaza, dans le territoire palestinien occupé | UN | بيان صادر عن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن تصعيد إسرائيل عدوانها العسكري على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة |