l'agriculture commerciale et l'agriculture paysanne sont toutes les deux justifiées et apportent d'importantes contributions à l'alimentation de la population mondiale. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود الزراعة التجارية وزراعة الفلاحين كلتيهما، حيث تقدمان مساهمات هامة في إطعام سكان العالم. |
Par exemple, ceux qui pratiquent l'agriculture commerciale peuvent choisir des partenariats commerciaux avec des entreprises qui ont des opérations durables. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للذين يُزاولون الزراعة التجارية أن يختاروا توسيع الشراكات التجارية مع الشركات الملتزمة بالعمليات المستدامة. |
En outre, il y est précisé que les mines continuent d'avoir un impact sur les communautés rurales, l'agriculture commerciale et le tourisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير الطلب إلى أن الألغام لا تزال تؤثر على المجتمعات الريفية، وقطاع الزراعة التجارية وقطاع السياحة. |
Le Colloque s'est articulé autour des trois domaines suivants: les investissements dans les terres agricoles, l'agriculture commerciale pour les petits exploitants, ainsi que la mobilisation de capitaux et le financement de matériel pour la production agricole. | UN | وركّزت الندوة على ثلاثة مجالات رئيسية: الاستثمار في الأراضي الزراعية، والزراعة التجارية لصغار المزارعين، وحشد رؤوس الأموال وتمويل المعدات للإنتاج الزراعي. |
b) Améliorer les technologies de mécanisation agricole pour résoudre les problèmes de l'agriculture de subsistance afin de renforcer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté et pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises agricoles et de l'agriculture commerciale de manière à profiter des possibilités ouvertes par l'élargissement de l'accès aux marchés et au commerce des produits agroalimentaires; | UN | (ب) إدخال تحسينات على تكنولوجيات مكننة المزارع في سياق معالجة المسائل المتصلة بزراعة الكفاف من أجل تعزيز الأمن الغذائي والحد من الفقر وللتشجيع على إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم قائمة على الزراعة والزراعة للأغراض التجارية بحيث تستفيد من زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وتوسيع آفاق تجارة المواد الغذائية الزراعية؛ |
430. En ce qui concerne les revenus, l'IICA a déterminé qu'il y a une différence de revenus entre les hommes et les femmes dans le secteur agricole car les gains des femmes sont généralement associés avec l'agriculture de subsistance et sont plus faibles que les gains de leurs homologues hommes, qui sont généralement associés avec l'agriculture commerciale. | UN | 430 - وفيما يتعلق بالدخل، حدد معهد البلدان الأمريكية للتعاون في مجال الزراعة أن هناك تفاوتاً في الدخل بين الرجل والمرأة في القطاع الزراعي حيث أن حصائل الإناث ترتبط عموماً بزراعة الكفاف، وتقل عن حصائل نُظرائهن الذكور، الذين يرتبطون عموماً بالزراعة التجارية. |
Les petits exploitants doivent s'attacher à accroître la productivité afin de pouvoir être compétitifs avec l'agriculture commerciale. | UN | ويجب أن يركز أصحاب الحيازات الصغيرة على زيادة الإنتاجية لضمان الوصول بمعدلاتها لتضاهي معدلات المزارع التجارية. |
Les opportunités de marchés et d'accès aux biens doivent être améliorées pour permettre aux agriculteurs de passer de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale grâce à une meilleure insertion dans les chaînes de valeur. | UN | ويتعين تحسين فرص السوق وحصول المزارعين على الموارد من أجل الانتقال من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية عن طريق الدخول بشكل أكثر توازنا إلى سلاسل القيمة المضافة، وتنمية الزراعة القائمة على السوق. |
Cependant, le Gouvernement fédéral a encouragé la croissance, notamment en consentant des prêts aux agriculteurs pour stimuler l'agriculture commerciale sur une grande échelle. | UN | ومع ذلك، عززت الحكومة الاتحادية النمو وإقراض المزارعين بغية تعزيز الزراعة التجارية الواسعة النطاق، ضمن جملة أمور. |
La conversion de ces terres à l'agriculture commerciale a exigé la coopération ou du moins la complicité ─ et le travail ─ du peuple tolai et d'autres populations. | UN | وقد كانت تنمية تلك اﻷراضي ﻷغراض الزراعة التجارية تقتضي تعاون شعب تولاي وغيره من الشعوب أو على اﻷقل إذعانه - وعمله. |
En outre, grâce aux investissements réalisés dans l'agriculture commerciale dans les plaines orientales du département de Santa Cruz, la Bolivie est devenue un important exportateur de soja. | UN | وفضلاً عن ذلك أصبحت بوليفيا مُصدِّراً هاماً لفول الصويا بفضل الاستثمارات في الزراعة التجارية في الأراضي المنخفضة الشرقية بمقاطعة سانتا كروز. |
Il y a toutefois plusieurs exemples d'entreprises appartenant à des femmes qui réussissent dans le secteur privé, tant dans les milieux urbains que dans l'agriculture commerciale. | UN | ومع ذلك فإن هناك أمثلة عديدة لأعمال تجارية ناجحة تملكها النساء في القطاع الخاص، سواء في المناطق الحضرية أو في الزراعة التجارية. |
Promouvoir l'agriculture commerciale. | UN | :: تشجيع الزراعة التجارية. |
Les systèmes de savoir africains sont liés à toute une gamme de systèmes économiques et culturels, allant de la chasse et de la cueillette et du pastoralisme et de la transhumance à l'agriculture traditionnelle, à l'agriculture commerciale et aux économies de services des zones urbaines. | UN | وترتبط أنظمة المعرفة الأفريقية بنطاق من الأنظمة الاقتصادية والثقافية تتراوح بين الصيد والجمع والرعي والزراعة التقليدية وبين الزراعة التجارية واقتصادات الخدمات في المناطق الحضرية. |
La plupart des gouvernements n'assurent pas la promotion et la protection des droits fonciers des femmes et soutiennent l'agriculture commerciale à grande échelle plutôt que les petits exploitants agricoles. | UN | ولا تقوم معظم الحكومات بتعزيز وحماية حقوق المرأة في ملكية الأراضي، لكنها تدعم الزراعة التجارية الواسعة النطاق بدلا من دعم زراعة الحيازات الصغيرة. |
De par leur nature, ces nouveaux moyens pourraient être utilisés pour diversifier les cultures adaptables aux conditions précaires qui caractérisent l'agriculture de subsistance et en améliorer la qualité et pour perfectionner les systèmes de production et de traitement de denrées alimentaires dans l'agriculture commerciale. | UN | ويمكن استخدام هذه الأدوات الجديدة، بحكم طبيعتها، من أجل توليد المزيد من التنوع وتحسين نوعية المحاصيل القادرة على التكيف مع الظروف الهامشية السائدة في زراعة الكفاف، فضلاً عن تحسين الإنتاج الغذائي ونظم التجهيز في مجال الزراعة التجارية. |
Sous la pression de l'exploitation forestière, de l'accroissement démographique et du développement de l'agriculture commerciale, la superficie des terres et des forêts communales est en diminution dans de nombreux pays. | UN | 25 - وتتناقص الأراضي والغابات المشاع في كثير من البلدان نظرا لضغوط قطع الغابات للأغراض التجارية ونمو السكان وتوسع الزراعة التجارية. |
Cette situation est due à l'association de plusieurs facteurs, dont quelques-uns jouent un rôle plus important dans certains pays que dans d'autres, tels que l'expropriation, les pressions démographiques et la fragmentation des terres entre les générations successives, la privatisation des terres communes, ainsi que le remembrement et l'expansion de l'agriculture commerciale avec une réduction de la quantité de travail. | UN | وكان هذا نتيجة لمجموعة من العوامل، بعضها لعب دورا في بعض البلدان أهم مما لعبه في غيرها، مثل مصادرة الملكية، والضغوط الديمغرافية، وتجزئة اﻷراضي بين اﻷجيال، وتحويل اﻷراضي العامة الى ملكية خاصة، وتعزيز وتوسيع الزراعة التجارية التي تحتاج الى مدخلات عمالية أقل. |
La conclusion de plusieurs accords importants visant la production de minerai de fer, l'agriculture commerciale et le secteur agroalimentaire a entraîné une augmentation de l'activité économique au deuxième semestre de 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، بإبرام اتفاقات رئيسية متعلقة بإنتاج ركاز الحديد والزراعة التجارية وتجارة الزراعة، زاد النشاط الاقتصادي في الجزء الأخير من عام 2010. |
Le secteur public finance les investissements dans l'infrastructure matérielle, tandis que le secteur privé définit et finance des projets viables et rentables concernant notamment, la construction de dépôts à conteneurs et d'entrepôts frigorifiques ainsi que l'agriculture commerciale. | UN | وبينما يتولى القطاع العام المسؤولية على الاستثمار في الهياكل الأساسية المادية يقوم القطاع الخاص بتحديد المشاريع القابلة للبقاء والمربحة على طول الممر والاستثمار فيها. وتشمل مشاريع القطاع الخاص بناء مستودعات للحاويات، وسلاسل مخازن التبريد، والزراعة التجارية. |
b) Améliorer les technologies de mécanisation agricole pour résoudre les problèmes de l'agriculture de subsistance afin de renforcer la sécurité alimentaire et de réduire la pauvreté et pour promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises agricoles et de l'agriculture commerciale de manière à profiter des possibilités ouvertes par l'élargissement de l'accès aux marchés et au commerce des produits agroalimentaires ; | UN | (ب) إدخال تحسينات على تكنولوجيات مكننة المزارع في سياق معالجة المسائل المتصلة بزراعة الكفاف من أجل تعزيز الأمن الغذائي والحد من الفقر وللتشجيع على إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم قائمة على الزراعة والزراعة للأغراض التجارية بحيث تستفيد من زيادة فرص الوصول إلى الأسواق وتوسيع آفاق تجارة المواد الغذائية الزراعية؛ |
9. Il est indiqué dans la demande que les mines terrestres bloquent l'accès des agriculteurs à 165,72 kilomètres carrés de terres fertiles, entravent leurs déplacements et bloquent l'accès à des sources d'eau potable et à des pâturages, et que l'agriculture commerciale et le tourisme ont aussi été touchés. | UN | 9- ويشير الطلب إلى أن الألغام الأرضية حرمت المزارعين من نحو 165.72 كيلو متراً مربعاً من الأراضي الخصبة ومن حرية التنقل والوصول إلى مصادر مياه الشرب والمراعي، وألحقت تأثيراً سلبياً بالزراعة التجارية والسياحة. |
Il note avec préoccupation que les critères auxquels doivent satisfaire les candidats pour bénéficier du plan d'installation dans l'agriculture commerciale risquent de limiter le nombre d'agriculteurs noirs remplissant les conditions requises. | UN | وقد أُعرب عن قلق إزاء المعايير المقررة لتأهيل الأشخاص للاستفادة من مخطط الاستيطان في المزارع التجارية والتي قد تحد من عدد المزارعين السود المستوفين لشروط التأهيل. |
Bien que certaines femmes aient pu tirer parti des nouvelles possibilités offertes par les processus de mondialisation, dans de nombreux cas le passage de l'agriculture de subsistance à l'agriculture commerciale a eu des effets négatifs sur l'accès aux ressources et aux services et la sécurité alimentaire des ménages, et ce sont les femmes vivant en zone rurale qui ont été particulièrement touchées. | UN | وفي حين أن النساء قد أفدن من الفرص الجديدة التي أتاحتها عمليات العولمة فإن التحول من زراعة الكفاف في كثير من الأحوال إلى إنتاج المحاصيل النقدية كان له آثار سلبية على سبل الوصول إلى الموارد والخدمات والأمن الغذائي للأسر المعيشية، وهو ما أثر بنسب متفاوتة على المرأة الريفية. |