l'agriculture et l'élevage y constituent les principales activités dans les zones rurales. | UN | وتشكل الزراعة وتربية المواشي أهم الأنشطة المضطلع بها في المناطق الريفية في مالي. |
Près de la moitié se concentre dans l'agriculture et l'élevage, activités dominées par les hommes. | UN | ويتركز أكثر من النصف في الزراعة وتربية المواشي، وهما من الأنشطة التي يغلب عليها الرجال. |
Son économie repose essentiellement sur l'agriculture et l'élevage qui contribuent pour près de 40 % au Produit Intérieur Brut. | UN | ويقوم اقتصادها أساسا على الزراعة وتربية الماشية اللتين تسهمان بـ 40 في المائة تقريبا في الناتج المحلي الإجمالي. |
26. En 1992/93, 34 personnes travaillaient dans des services intéressant l'agriculture et l'élevage. Le montant estimatif des dépenses correspondantes a été de 103 736 livres. | UN | ٦٢ - وبلغ مجموع عدد الموظفين العاملين في الخدمات الزراعية وخدمات تربية الماشية ٤٣ موظفا، وبلغت النفقات المقدرة خلال الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ ما قيمته ٦٣٧ ٣٠١ جنيها. |
l'agriculture et l'élevage étaient les principales activités économiques, ainsi que le tissage de tapis et l'extraction de pierres semi—précieuses. | UN | والزراعة وتربية الحيوانات هي اﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية باﻹضافة إلى نسج السجاد واستخراج اﻷحجار شبه الكريمة. |
La région sahélienne est vulnérable aux crises alimentaires compte tenu des aléas climatiques qui constituent une menace permanente pour l'agriculture et l'élevage. | UN | ومنطقة البلدان الساحلية بالغة الضعف إزاء الأزمات الغذائية بالنظر إلى سوء الأحوال الجوية التي تشكل تهديداً دائماً للزراعة وتربية المواشي. |
l'agriculture et l'artisanat qui sont les deux secteurs où se concentrent les femmes rurales ont rassemblé 12,9% des projets montés par des femmes. | UN | وتتعلق نسبة 12.9 في المائة بالمشاريع التي صممتها نساء بالزراعة والصناعة التقليدية وهما القطاعان اللذان تركز عليهما النساء الريفيات. |
Les pays en développement tributaires des régimes préférentiels sont en proie à des difficultés liées à l'érosion des préférences à la suite d'une réduction multilatérale des tarifs douaniers pour l'agriculture et l'AMNA. | UN | تواجه البلدان التي تعتمد على نظام الأفضليات تحديات ناجمة عن تآكل الأفضليات بسبب التخفيضات المتعددة الأطراف للتعريفات في الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Selon l'enquête sur les conditions de vie des ménages en 2003, l'agriculture et l'élevage procurent aux ménages 44,7 % de leurs revenus dont 20,4 % pour l'élevage et 24,3 % pour l'agriculture. | UN | ويشير استقصاء الأحوال المعيشية للأسر الذي أجري في عام 2003 إلى أن الزراعة وتربية الماشية يساهمان ب44.7 في المائة من دخل هذه الأسر، بواقع 20.4 في المائة لتربية الماشية و24.3 في المائة للزراعة. |
l'agriculture et l'élevage constituent les principales sources de revenu pour la majorité de la population du district. | UN | وتشكل الزراعة وتربية الحيوانات المصدر الرئيسي للدخل لأغلبية السكان في المقاطعة. |
l'agriculture et l'élevage occupent une place importante dans l'économie du pays. | UN | وتحتل الزراعة وتربية الماشية مكانة مهمة في اقتصاد البلد. |
La majorité d'entre elles accomplissent un travail manuel n'exigeant aucune qualification dans l'agriculture et l'élevage. | UN | وأغلبيتهن يؤدين أعمالا يدوية لا تتطلب أي مؤهل في الزراعة وتربية الماشية. |
La recherche par les jeunes femmes rurales d'un travail dans les secteurs autres que l'agriculture et l'élevage a conduit à l'exode rural. | UN | فالريفيات الشابات الآن يبحثن عن أعمال في قطاعات غير الزراعة وتربية المواشي مما أدّى إلى النزوح عن المناطق الريفية. |
Les rapports de la FAO et du FEM préconisent une association plus étroite entre l'agriculture et l'élevage. | UN | ويناشد تقريرا منظمة الأغذية والزراعة ومرفق البيئة العالمية توثيق الصلة بين الزراعة وتربية الماشية. |
l'agriculture et l'élevage dans les zones côtières couvrent 29,36 % du territoire des 263 municipalités qui s'y trouvent. | UN | وتغطي الزراعة وتربية الماشية في المنطقة الساحلية 29.36 في المائة من امتدادات أراضي 263 بلدة في المنطقة. |
30. En 1998/99, le Département employait 43 personnes dans les services intéressant l'agriculture et l'élevage, et le montant estimatif des dépenses correspondantes se chiffrait à 922 810 livres sterling. E. Environnement | UN | 30 - وبلغ مجموع عدد الموظفين العاملين في الخدمات الزراعية وخدمات تربية الماشية 43 موظفا، وبلغت النفقات المقدرة خلال الفترة 1998/1999 ما قيمته 810 922 جنيهات استرلينية. |
Elles étaient puissantes dans les différentes associations communautaires notamment pour les tontines, l'agriculture et l'élevage. | UN | ويتمتعن بقوة كبيرة في مختلف الرابطات المجتمعية، ولا سيما في مجال الائتمان التكافلي والزراعة وتربية الماشية. |
Israël et la France, par exemple, collaborent à un projet qui utilise un microsatellite d'observation capable de générer des données extrêmement précises pouvant servir à surveiller et analyser la surface de la Terre, ce qui permettra d'optimiser l'agriculture et l'aquaculture. | UN | وعلى سبيل المثال، تتعاون إسرائيل وفرنسا على إنجاز مشروع يستخدم سواتل الرصد المتناهية الصغر التي تنتج بيانات شديدة الدقة يمكن استخدامها لرصد وتحليل سطح الأرض وتساعد على بلوغ الحد الأمثل للزراعة وتربية المائيات. |
Au sein du Groupe de travail de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire sur l'agriculture et l'agro-industrie, les États membres ont examiné les répercussions de la hausse des prix des denrées alimentaires et les actions qui peuvent être menées pour inverser cette tendance. | UN | وفي أطار الفريق العامل المعني بالزراعة والصناعة الزراعية التابع لمنظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود، نظرت الدول الأعضاء في المنظمة في الحالة المتعلقة بنتائج زيادة أسعار المواد الغذائية والخطوات التي قد تتخذها لعكس مسار هذه الزيادة. |
Les négociations depuis juillet 2004 ont été concentrées sur différents éléments et paramètres techniques concernant l'agriculture et l'accès aux marchés des produits non agricoles en vue de parvenir à un accord avant juillet 2005 sur une première ébauche de modalités complètes. | UN | وركزت المفاوضات منذ تموز/يوليه 2004 على خصائص وبارامترات تقنية في إطاري الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية بغية التوصل إلى اتفاق قبل تموز/يوليه 2005 بشأن تقدير أولي لكافة الطرائق. |
Cette vulnérabilité est aggravée par le fait que le Suriname est un pays côtier de faible altitude et que la majorité de sa population se concentre dans la zone côtière où se situent la plupart des activités économiques, dont la pêche, l'agriculture et l'industrie. | UN | ويعمق هذا الضعف أن سورينام بلد ساحلي منخفض، وأغلبية السكان يتمركزون في المنطقة الساحلية حيث تقع معظم الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك مصائد الأسماك والزراعة والأعمال الصناعية. |
Et nous voulons aller plus loin s'agissant du partenariat mondial pour l'agriculture et l'alimentation. | UN | ونود أن نذهب حتى إلى أبعد من ذلك في حالة الشراكة العالمية في مجالي الزراعة والأغذية. |
Les services continuent donc à enregistrer une forte demande de main-d'œuvre, tandis que l'emploi régresse dans l'agriculture et l'industrie. | UN | وهكذا يتواصل طلب الخدمات القوي على اليد العاملة بينما يتراجع الطلب عليها في قطاعي الزراعة والصناعة. |
Cinquante-neuf pour cent de la population travaille dans l'agriculture et l'élevage. | UN | ويعمل 59 في المائة من السكان في قطاع الزراعة والثروة الحيوانية. |
Création d'une zone exempte de la mouche tsé-tsé et de la trypanosomiase dans le sud de la vallée du Rift et aide aux collectivités rurales pour développer l'agriculture et l'élevage (programme commun avec la FAO) | UN | إنشاء منطقة خالية من ذبابة التسي - تسي ومشكلة داء المثقبيات في وادي ريفت الجنوبي، إثيوبيا، وتقديم المساعدة للمجتمعات المحلية الريفية في مجالي التنمية الزراعية وتربية الماشية (برنامج مشترك مع الفاو) |
Nous avons été bouleversés d'apprendre, de source fiable, que de vastes incendies ravageaient l'est des territoires azerbaïdjanais occupés, en particulier les régions montagneuses et les plaines utilisées pour l'agriculture et l'habitat dans les districts d'Agdam et de Khojavend colonisés par les Arméniens. | UN | لقد أصابتنا بالصدمة المعلومات المقنعة عن وقوع حرائق ضخمة في الجزء الشرقي من الأراضي الأذربيجانية المحتلة، ولاسيما الأراضي الجبلية والسهلية المستخدمة في الزراعة وأغراض المعيشة في مقاطعتي أغدام وخوجافند اللتين يحتلهما الأرمن. |
Cette évolution est due en partie aux gains de productivité réalisés dans l'agriculture et l'industrie manufacturière, qui font que la production augmente plus rapidement que l'emploi, et contribue à accroître le revenu par habitant. | UN | وتبين هذه التغييرات، جزئيا، زيادات اﻹنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية التي تتيح للناتج أن ينمو على نحو أسرع من العمالة ومما يسهم بالتالي في زيادة دخل الفرد. |
Les pays en développement sont de leur côté préoccupés par l'exigence d'équilibre entre l'agriculture et l'accès aux marchés des produits non agricoles. | UN | ويساور البلدان النامية القلق أيضا تجاه التوازن المطلوب بين الزراعة ووصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |