Le Département de l'agriculture de Guam est chargé de mettre en valeur et de protéger l'agriculture et les ressources naturelles du territoire. | UN | وتتولى إدارة الزراعة في غوام تنمية الزراعة والموارد الطبيعية في الإقليم وحمايتها. |
Le Département de l'agriculture de Guam est chargé de mettre en valeur et de protéger l'agriculture et les ressources naturelles du territoire. | UN | وتتولى إدارة الزراعة في غوام تنمية الزراعة والموارد الطبيعية في الإقليم وحمايتها. |
6. Quelque 60 % de l'aide extérieure totale sont allés aux secteurs productifs, l'agriculture et les ressources naturelles en recevant environ 22 %. | UN | ٦ - نالت القطاعات الاقتصادية حوالي ٦٠ في المائة من مجموع المساعدة الخارجية، وكان نصيب الزراعة والموارد الطبيعية حوالي ٢٢ في المائة. |
Dans certains secteurs, comme l'agriculture et les ressources naturelles, il y a cependant encore des exceptions notoires, mais celles-ci sont de plus en plus remises en cause. | UN | وهناك مع ذلك بعض القطاعات التي لا تزال بعض الاستثناءات الملحوظة قائمة بها مثل الزراعة والموارد الطبيعية، ولكن يزداد التساؤل بشأن مدى سلامة هذه الاستثناءات. |
Cette dernière comporte plusieurs groupes de travail sectoriels, y compris le Groupe de travail sur l'agriculture et les ressources naturelles (ANR) créé en 1994 pour faciliter la coordination sectorielle. | UN | وشكلت الوكالة الوطنية للبيئة عدداً من الأفرقة العاملة القطاعية، من بينها الفريق العامل المعني بالزراعة والموارد الطبيعية في عام 1994، تيسيراً لدورها التنسيقي بين القطاعات. |
Son programme de protection et de quarantaine végétales défend l'agriculture et les ressources naturelles des États-Unis contre l'introduction, l'implantation et la propagation des parasites et des adventices. | UN | ويحمي برنامج حماية النباتات والحجر الصحي التابع لدائرة الزراعة والموارد الطبيعية في الولايات المتحدة ضمانات من إدخال وإرساء وانتشار الآفات والأعشاب الضارة. |
Le Département de l'Agriculture de Guam est chargé de mettre en valeur et de protéger l'agriculture et les ressources naturelles du Territoire. | UN | 55 - تتولى إدارة الزراعة في غوام تنمية وحماية الزراعة والموارد الطبيعية في الإقليم. |
Fort de sa diversité culturelle et de la préservation de la biodiversité, le Népal favorise un tourisme à caractère durable et s'engage à traiter des effets du changement climatique sur l'agriculture et les ressources en eau. | UN | وذكر أن نيبال، بوصفها بلدا غنيا من حيث التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، تعزز السياحة المستدامة وتلتزم بمعالجة آثار التغير المناخي المتخلفة في مجاليّ الزراعة والموارد المائية. |
Dans le cas de Sri Lanka, des évaluations réalisées pour élaborer des mesures d'adaptation aux changements climatiques ont révélé des effets importants de l'augmentation du niveau de la mer sur l'agriculture et les ressources en eau. | UN | ففي حالة سري لانكا، أجريت تقييمات لوضع استجابات تكيُّف مع تغيّر المناخ وأظهرت وجود آثار بارزة لارتفاع مستوى سطح البحر في الزراعة والموارد المائية. |
Les participants ont souligné l'importance d'évaluations intégrées des risques, en faisant remarquer que la santé est affectée aussi par l'impact des changements climatiques sur d'autres secteurs comme l'agriculture et les ressources en eau. | UN | وشدد المشاركون على أهمية العمليات المتكاملة لتقييم المخاطر مشيرين إلى أن الصحة قد تضررت أيضاً نتيجة لآثار تغير المناخ في مجالات أخرى مثل الزراعة والموارد البشرية. |
Elle a indiqué que, pour beaucoup de pays les moins avancés, l'agriculture et les ressources naturelles en général, en ce compris les forêts, contribuent le plus à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وأشارت إلى أنه بالنسبة لكثير من أقل البلدان نمواً، تعد الزراعة والموارد الطبيعية بشكل عام، بما في ذلك الغابات، من أكبر العناصر التي تساهم في النمو الاقتصادي وتخفيض الفقر. |
Plus précisément, l'objectif du Plan était de faire passer le montant des investissements dans la R-D - qui représentait, en 1987, 0,22 % de la valeur brute ajoutée pour l'agriculture et les ressources naturelles - à 1 % en 1992. | UN | وكان الهدف الذي استقصدته الخطة، بشكل محدد، هو زيادة نسبة الاستثمارات في مجالي البحث والتنمية من ٢٢,٠ في المائة من إجمالي القيمة المضافة في الزراعة والموارد الطبيعية في عام ٧٨٩١، إلى ١ في المائة بحلول عام ٢٩٩١. |
En moyenne, les investissements dans la R-D, exprimés en tant que pourcentage de la valeur brute ajoutée pour l'agriculture et les ressources naturelles de 1987 à 1992, n'ont été que de 0,26 %, soit l'équivalent de 417,5 millions de pesos par an. | UN | وبصفة عامة، لم تتجاوز الاستثمارات في مجالي البحث والتنمية محسوبة كنسبة من إجمالي القيمة المضافة في الزراعة والموارد الطبيعية، ٦٢,٠ في المائة خلال الفترة بين عامي ٧٨٩١ و٢٩٩١، أي ما يعادل ٥,٧١٤ مليون بيزو في السنة الواحدة. |
L'Égypte a appliqué le modèle DSSAT et El Salvador et le Mexique des méthodes nationales pour évaluer les incidences intégrées sur l'agriculture et les ressources en eau. | UN | واستخدمت مصر نموذج DSSAT واستخدمت كل من السلفادور والمكسيك طريقتها الوطنية لتقييم الآثار المتكاملة على الزراعة والموارد المائية. |
Les secteurs les plus fréquemment cités étaient l'agriculture et les ressources en eau suivis par les ressources des zones côtières/de la mer, la santé, l'énergie et les forêts. | UN | والقطاعات التي يشار إليها أكثر من غيرها هي الزراعة والموارد المائية، ويليها موارد المناطق الساحلية/البحرية والصحة والطاقة والغابات. |
Une attention doit être portée aux femmes dont la subsistance repose sur l'agriculture et les ressources naturelles, et qui perdent des revenus en raison des catastrophes naturelles et de la dégradation de l'environnement, ainsi qu'aux femmes et aux filles déplacées, victimes de la traite, de prostitution infantile et de sévices sexuels. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للنساء اللواتي يعتمدن في معيشتهن على الزراعة والموارد الطبيعية واللواتي يفقدن دخلهن بسبب التدهور البيئي والكوارث الطبيعية، وكذلك للمشردات وضحايا الاتجار بالبشر والمستَغَلات في بغاء الأطفال واللواتي تعرضن للاعتداء الجنسي. |
Outre le manque de données sur le climat, ils ont constaté que les données socioéconomiques, les statistiques nationales et les données sur l'agriculture et les ressources naturelles étaient rares et que l'on disposait de peu de modèles pour comprendre les effets des changements climatiques sur les activités économiques. | UN | وبالإضافة إلى قلة البيانات عن المناخ، تم إبراز ندرة البيانات الاجتماعية - الاقتصادية، والإحصاءات الوطنية، والبيانات عن الزراعة والموارد الطبيعية، فضلاً عن التوافر المحدود لنماذج فهم كيفية تأثير تغير المناخ على الأنشطة الاقتصادية. |
De même, le processus de planification du PAN en cours a permis de définir les principales dispositions à prendre pour réformer les institutions et les gouvernements locaux, ainsi que les principales préoccupations à inscrire dans le Programme d’action national, concernant notamment l'agriculture et les ressources naturelles, la démographie et la pauvreté, ainsi que la désertification et la pauvreté,. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن عملية التخطيط الجارية في إطار برنامج العمل الوطني قد عينت ترتيبات الإصلاح الأساسية على صعيدي المؤسسات والحكومات المحلية، كما عينت الشواغل الأساسية لقطاع الزراعة والموارد الطبيعية، والقضايا الأساسية المتعلقة بالسكان والفقر، وبالتصحر والفقر التي يتعين إدراجها في برنامج العمل الوطني. |
Il a lancé un programme pour mettre en place un réseau national de recherche et de développement pour l'agriculture et les ressources naturelles dans l'ensemble du pays. | UN | وعمل على تنفيذ برنامج لتوليد شبكة وطنية للبحث والتطوير فيما يتعلق بالزراعة والموارد في أنحاء البلد. |
Le Groupe de travail sur l'agriculture et les ressources naturelles (ANR) a entamé un processus participatif pour l'élaboration du Programme d’action national, parallèlement aux plans relatifs aux Conventions sur la diversité biologique et sur les changements climatiques, ainsi qu’aux plans d'action locaux pour l'environnement. | UN | وشرع الفريق العامل المعني بالزراعة والموارد الطبيعية بعملية قائمة على المشاركة من أجل وضع خطة العمل الوطنية بالتلازم مع خطط اتفاقية التنوع الأحيائي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وخطط العمل البيئية المحلية. |