ويكيبيديا

    "l'agriculture familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للزراعة الأسرية
        
    • الزراعة الأسرية
        
    • الزراعة العائلية
        
    • والزراعة الأسرية
        
    • والزراعة العائلية
        
    • للزراعة السرية
        
    • الزراعة الأُسرية
        
    • الأسري الزراعي
        
    • المزارع الأسرية
        
    • بالزراعة الأسرية
        
    La proclamation de l'Année internationale aidera à trouver les moyens de faire face aux problèmes persistants de l'agriculture familiale. UN ومن شأن إعلان هذه السنة الدولية المساعدة في إيجاد الطرق والوسائل للتعامل مع التحديات الراهنة بالنسبة للزراعة الأسرية.
    Ils ont également estimé que l'Année internationale de l'agriculture familiale (2014) était un moyen de renforcer l'appui apporté aux familles vivant en milieu rural. UN هذا وينظر أيضا إلى السنة الدولية للزراعة الأسرية 2014 على أنها وسيلة لحشد الدعم للأسر الريفية.
    474. L'aide du gouvernement à l'agriculture familiale comprend également des fonds pour des projets de recherche. UN 474- ويشمل دعم الحكومة للزراعة الأسرية أيضا توفير الأموال للمشاريع البحثية.
    Les femmes jouent déjà un rôle essentiel dans l'agriculture familiale dès l'enfance. UN وتؤدي النساء والفتيات بالفعل دورا رئيسيا في الزراعة الأسرية.
    453. La Banque foncière est un autre instrument important créé pour encourager l'agriculture familiale. UN 453- والمصرف العقاري هو أيضا أحد الأدوات المهمة التي استحدثت لتعزيز الزراعة الأسرية.
    Cette forme de travail touche un large éventail d'activités, depuis l'agriculture familiale jusqu'aux gigantesques parcs métallurgiques ou entreprises du secteur des services. UN ويغطي العمل في المشاريع الحرة نطاقاً واسعاً من الأنشطة، من الزراعة العائلية إلى مجمعات صناعة الحديد والصلب الضخمة أو مؤسسات قطاع الخدمات.
    Ce rapport coïncide avec l'Année internationale de l'agriculture familiale proclamée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN ويتزامن صدور هذا التقرير مع حلول مناسبة السنة الدولية للزراعة الأسرية التي أعلنتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    61. Apportons notre appui à l'Année internationale de l'agriculture familiale proclamée par l'Assemblée générale des Nations Unies; UN 61 - ندعم السنة الدولية للزراعة الأسرية التي تم إعلانها من جانب الجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    Cette campagne comprend une minisérie d'émissions radiophoniques basées sur les conclusions des consultations, des dialogues et des conférences régionales organisées par la FAO et l'Association dans le cadre des préparatifs de l'Année internationale de l'agriculture familiale. UN وتتألف الحملة من سلسلة من البرامج الإذاعية القصيرة تتناول نتائج المشاورات والحوارات والمؤتمرات الإقليمية التي تنظمها الفاو والرابطة استعدادا للاحتفال بالسنة الدولية للزراعة الأسرية.
    Pour Haïti, ces défis sont à l'ordre du jour, particulièrement en cette année 2014, décrétée par les Nations Unies, Année Internationale de l'agriculture familiale. UN وترى هايتي أن هذه التحديات مطروحة اليوم، لا سيما في هذه السنة، 2014، التي أعلنتها الأمم المتحدة السنة الدولية للزراعة الأسرية.
    En 2004, à l'initiative du MDA, une première exposition nationale consacrée à l'agriculture familiale et à la réforme agraire s'est tenue dans la capitale du pays, Brasília. UN وبناء على مبادرة من وزارة التنمية الزراعية عام 2004، عقد في برازيليا، العاصمة الاتحادية، أول معرض وطني للزراعة الأسرية والإصلاح الزراعي.
    Engage les États Membres à entreprendre, dans le cadre de leurs programmes de développement national respectifs, des activités de promotion de l'Année internationale de l'agriculture familiale. UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على أن تضطلع بأنشطة، كل ضمن برامجها الإنمائية الوطنية، دعما للسنة الدولية للزراعة الأسرية.
    :: La manifestation parallèle à la trente-septième Conférence de la FAO, intitulée < < Campagne en faveur de l'Année internationale de l'agriculture familiale > > , en juillet 2011, à Rome; UN :: وشاركت في مناسبة جانبية للمؤتمر السابع والثلاثين لمنظمة الأغذية والزراعة المعنون " الحملة من أجل السنة الدولية للزراعة الأسرية " الذي عقد في 1 تموز/ يوليه 2011، في روما، إيطاليا.
    Ils peuvent créer des emplois et des revenus et favoriser l'agriculture familiale. UN ويمكنهما إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل وتعزيز الزراعة الأسرية.
    Il a aussi aidé à promouvoir l'agriculture familiale, en partenariat avec le Ministère du développement agraire, en fournissant des fonds par l'entremise du PRONAF. UN وساهم البرنامج أيضا في تعزيز الزراعة الأسرية بالشراكة مع وزارة التنمية الزراعية عن طريق توفير التمويل من خلال البرنامج الوطني لتعزيز الزراعة الأسرية.
    417. Les chiffres cidessous démontrent clairement les progrès réalisés vers la réinstallation et le financement de l'agriculture familiale. UN 417- وتظهر الأرقام المدونة أدناه بوضوح التطور الموجه نحو تحقيق أهداف التوطين وتمويل الزراعة الأسرية.
    Ces fonds, qui représentaient 5,9 millions de R$ en 1998 et 9,2 millions de R$ en 1999, sont utilisés dans 237 projets de recherche consacrés au développement de l'agriculture familiale. UN ويجري استعمال تلك الأموال التي بلغت 5.9 ملايين ريال برازيلي عام 1998 و9.2 مليون ريال برازيلي في عام 1992 في 237 مشروعا بحثيا يعنى بتطوير الزراعة الأسرية.
    484. Ce programme Partenariat & marché coordonné par le Secrétariat de l'agriculture familiale, est mis en oeuvre selon les étapes suivantes : UN 484- ويجري تنفيذ برنامج " الشراكة والسوق " الذي تسهر على تنسيقه " أمانة الزراعة الأسرية " حسب المراحل التالية:
    Elle portait sur la pertinence et l'urgence de l'agriculture familiale dans le cadre des efforts réalisés pour s'attaquer aux obstacles spécifiques auxquels se heurte l'agriculture dans la région. UN وقد ركز الأسبوع السنوي على أهمية وإلحاح الزراعة الأسرية في الجهود الرامية إلى التصدي للعقبات المحددة التي تعترض الزراعة في المنطقة.
    La réduction des risques de catastrophe doit être considérée comme une tâche transversale essentielle pour protéger et relancer l'agriculture familiale, qui constitue un noyau d'une gestion des sols et de la biodiversité respectueuse de l'environnement et pourrait contribuer à la sécurité alimentaire et à l'atténuation de la pauvreté. UN ومن الأهمية الأساسية أيضا حماية وتنشيط الزراعة العائلية التي هي الوحدة الأساسية للإدارة السليمة بيئيا للأراضي والتنوع البيولوجي، ويمكن أيضا أن تسهم في تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر.
    Ainsi, il sera possible d'améliorer la quantité et la qualité des politiques portant sur la réforme agraire et l'agriculture familiale. UN وعلى هذا النحو سيكون من الممكن زيادة وتحسين سياسات الإصلاح الزراعي والزراعة الأسرية.
    Par ailleurs, un programme de réseau culturel agraire a été adopté, en partenariat avec le Ministère du développement agraire, le Ministère de l'environnement et le Mouvement des paysans sans terre (MST); il est fondé sur la production artistique d'entités et d'organes culturels dans des domaines liés à la réforme agraire et l'agriculture familiale. UN بالإضافة إلى ذلك، استحدث برنامج الشبكة الثقافية للأرض بالشراكة مع وزارة التنمية الزراعية، ووزارة البيئة، وحركة العمال غير الملاك، استناداً إلى الإنتاج الفني للكيانات الثقافية والعناصر الثقافية الفعالة في المناطق المتصلة بالإصلاح الزراعي والزراعة العائلية.
    Le Monténégro est conscient de l'importance de l'investissement dans les petites exploitations agricoles et se félicite du lancement de l'Année internationale de l'agriculture familiale. UN 61 - وأعرب عن تسليم الجبل السود بأهمية الاستثمار في صغار المزارعين وترحيبه بإطلاق السنة الدولية للزراعة السرية.
    a) La régulation du marché de vente des terres arables afin de préserver l'agriculture familiale ou communautaire et la poursuite de la lutte contre la désertification des sols; UN (أ) تنظيم سوق بيع الأراضي الصالحة للزراعة للحفاظ على الزراعة الأُسرية أو المجتمعية، ومواصلة جهود مكافحة تصحر الأراضي؛
    d) De modifier la loi no 13/2009 afin que celle-ci ne traite pas seulement du travail sous contrat mais également du secteur informel, notamment l'agriculture familiale et le travail domestique; UN (د) تعديل القانون رقم 13/2009 لضمان أن يشمل القانون العُمّال في القطاع غير النظامي، بما يشمل العمل الأسري الزراعي أو المنزلي ولا يقتصر على العمالة التعاقدية؛
    Le Ministère du développement agraire a mis en oeuvre un programme de quotas qui prévoyait , dans un premier temps, 30 % de tous les fonds pour les femmes intervenant dans l'agriculture familiale. UN نفذت وزارة التنمية الزراعية برنامجاً لنظام الحصص خصص في البداية 30 في المائة من جميع الأموال لتوطين النساء، اللواتي يعملن في المزارع الأسرية.
    Aider à retrouver les pratiques durables de l'agriculture familiale permet de lutter contre la désertification. UN ومن شأن تجديد الوعي بالزراعة الأسرية والممارسات المستدامة أن يُسهم في مكافحة ظاهرة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد