L'aide bilatérale à l'Afrique subsaharienne a diminué de 7,9 % en termes réels, tandis que l'aide à l'Afrique s'est réduite de 9,9 % en 2012. | UN | وانخفضت المعونة الثنائية المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بنسبة 7.9 في المائة بالقيم الحقيقية بينما تقلصت المعونة المقدمة إلى أفريقيا بنسبة 9.9 في المائة في عام 2012. |
Il est également critique d'honorer l'engagement pris en 2005 de doubler l'aide à l'Afrique d'ici 2010. | UN | ومن الأمور الحاسمة بنفس القدر الوفاء بالتعهدات المقطوعة عام 2005 بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
Enfin, je voudrais expliquer la politique japonaise concernant l'aide à l'Afrique. | UN | وأخيرا، أود أن أوضح سياسة اليابان بشأن تقديم المعونة لأفريقيا. |
Rappelant sa décision 21/15 du 9 février 2001 sur l'aide à l'Afrique, dans laquelle il priait en particulier le Directeur exécutif de mieux faire comprendre les liens entre la pauvreté et l'environnement, | UN | إذ يشير إلى مقرره 21/15 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2001 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا وبصفة خاصة طلبه إلى المدير التنفيذي أن يطور ويعزز تفهم أوجه الارتباط بين الفقر والبيئة، |
À cet égard et conformément à leurs engagements de Gleneagles, les pays du G-8 se doivent de tout faire pour augmenter l'aide à l'Afrique. | UN | ويتعين على بلدان مجموعة الثمانية، في هذا الصدد، وفقاً لالتزاماتها في غلن ايغلز، أن تبذل جهوداً كبيرة لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا. |
Le Groupe des Huit a annoncé qu'il doublerait l'aide à l'Afrique en 2010 au plus tard, en la portant à 50 milliards de dollars. | UN | وتعهدت بلدان مجموعة الثمانية بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 لتصل إلى 50 بليون دولار. |
Si les statistiques de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) donnent à penser que l'aide à l'Afrique représente désormais environ 41 % de l'aide totale, cela s'explique essentiellement par l'allégement de la dette. | UN | وفي حين تشير احصاءات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى ارتفاع المعونة المقدمة إلى أفريقيا إلى حوالي 41 في المائة من مجموع المعونة، فإن معظمها يرجع إلى تخفيف الديون. |
Ainsi, la promesse du Gouvernement américain de doubler l'aide à l'Afrique subsaharienne en 2010 semble en passe d'être réalisée. | UN | وهكذا فإن وعد الولايات المتحدة بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بحلول عام 2010 يبدو أنه يسير على المسار الصحيح. |
Ainsi, la promesse du Gouvernement des États-Unis de doubler l'aide à l'Afrique subsaharienne en 2010 semble en passe d'être réalisée. | UN | وهكذا فإن وعد الولايات المتحدة بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بحلول عام 2010 يسير على ما يبدو في المسار الصحيح. |
Aux pays développés de tenir les promesses qu'ils ont maintes fois faites aux sommets du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt, et à l'ONU, de doubler l'aide à l'Afrique. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تفي بالوعود التي تعهدت بها مرارا في مؤتمرات قمة مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين، وفي الأمم المتحدة، بمضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا إلى مثليها. |
Il doit passer par la réalisation des engagements de nos partenaires d'enrayer le déclin de l'aide à l'Afrique et de renforcer ses capacités, comme cela a récemment été proclamé à Monterrey. | UN | ويجب أن يأتي من خلال وفاء شركائنا بالتزامهم بعكس تيار انخفاض المعونة المقدمة إلى أفريقيا وببناء قدراتها، كما جرى التعهد به مؤخرا في مونتيري. |
Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Nous constatons avec inquiétude qu'au train où vont les choses, l'engagement qui a été pris de doubler avant la fin de 2010 le volume de l'aide à l'Afrique ne sera pas tenu ; | UN | ويساورنا القلق من أنه لن يتم بالمعدل الحالي الوفاء بالالتزام بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010؛ |
Nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
La SADC se félicite que le G-8 et l'Union européenne se soient engagés à accroître l'aide à l'Afrique de 25 milliards de dollars par an d'ici à 2010. | UN | وترحب الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بالتزام مجموعة الـثمانية والاتحاد الأوربي بزيادة المعونة لأفريقيا بمبلغ 25 بليونا من دولارات الولايات المتحدة سنويا بحلول عام 2010. |
3. Prie le Directeur exécutif de continuer à appuyer l'application de la décision 20/27 du Conseil d'administration sur l'aide à l'Afrique, notamment dans le cadre de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et d'autres organisations africaines régionales et sous-régionales; | UN | 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة دعم تنفيذ مقرر مجلس الإدارة 20/27 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا وخاصة في إطار المؤتمر الوزاري الإفريقي المعني بالبيئة، وكذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية الأخرى؛ |
En particulier, la décision prise au Sommet du G-8 à Gleneagles de doubler l'aide à l'Afrique devrait être appliquée en tant qu'objectif à court terme, à savoir d'ici à 2015. | UN | وبصفة خاصة ينبغي تنفيذ القرار المتخذ في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المعقود في غلن إيغلز بمضاعفة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا كهدف قصير الأجل، أي بحلول عام 2015. |
Toutefois, certains de ces engagements n'ont pas encore été honorés, notamment celui de Gleneagles de doubler l'aide à l'Afrique avant 2010. | UN | ومع ذلك، لم تف بعض الجهات بالتزاماتها بعد، وخاصة الالتزام الصادر عن مؤتمر غلين إيغلز بمضاعفة المعونة إلى أفريقيا بحلول عام 2010. |
J'ai indiqué plus tôt que l'aide à l'Afrique encouragerait la croissance économique et le développement dans plusieurs parties du monde. | UN | وذكرت في السابق أن تقديم المساعدة إلى أفريقيا يمكن أن ينشط النمو والتنمية الاقتصاديين في العديد من أرجاء العالم. |
La figure 3 montre que l'aide à l'Afrique a doublé entre les deux périodes. | UN | ويبين الشكل 3 تضاعف حجم المساعدات المقدمة لأفريقيا بين الفترتين المذكورتين. |
:: Le représentant des États-Unis a déclaré que son pays respecterait les engagements pris en matière d'APD, notamment le doublement de l'aide à l'Afrique. | UN | :: ذكر ممثل الولايات المتحدة أن بلده سيفي بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدّمة إلى أفريقيا. |
L'engagement de doubler l'aide à l'Afrique n'est pas tenu. | UN | ولم يتم الوفاء بالالتزام بمضاعفة المساعدة المقدمة لأفريقيا. |
l'aide à l'Afrique doit donc se dégager des platitudes habituelles et se concrétiser par une assistance tangible. | UN | وبالتالي، فإن دعم أفريقيا يجب أن يتجاوز الصور النمطية وأن يُظهر المساعدة الملموسة. |
9.5 L'action régionale et internationale a été centrée sur la mise en œuvre du Partenariat et sur l'aide à l'Afrique pour développer des structures solides, favorisant la paix et la sécurité. | UN | 9-5 ركزت الجهود الإقليمية والدولية على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى دعم جهود أفريقيا لتطوير هيكل قوي للسلام والأمن. |
Nous faisons allusion aux promesses faites au Sommet du G-8 de Gleneagles d'accroître l'aide à l'Afrique. | UN | ونحن نشير إلى الالتزامات التي قُطِعت في مؤتمر قمة غلينإيغلز لزيادة المساعدة لأفريقيا. |