ويكيبيديا

    "l'aide aux enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة الأطفال
        
    • المساعدة للأطفال
        
    • الدعم المقدم للأطفال
        
    • ومساعدة اﻷطفال
        
    Certaines lois, comme la loi sur les jardins d'enfants et l'éducation des enfants, qui reconnaît la responsabilité de l'État envers l'enfant, consacrent l'aide aux enfants. UN وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل.
    Cette collaboration couvre aussi l'aide aux enfants handicapés et l'appui au personnel des établissements prenant en charge les personnes handicapées. UN ويشمل هذا التعاون أيضاً مساعدة الأطفال المعوقين ودعم موظفي مؤسسات رعاية الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    L'article 2 de cette loi stipule que les objectifs de protection sociale comprennent i) la protection de la famille, de l'enfance et de l'adolescence; ii) l'aide aux enfants et adolescents sans ressource. UN وتنص المادة 2 من القانون على أن أهداف الرعاية تشمل `1` حماية الأسرة والطفولة والمراهقة و`2` مساعدة الأطفال والمراهقين المعوزين.
    Consultations pour les parents et les spécialistes en ce qui concerne le diagnostic des mauvais traitements et l'aide aux enfants victimes de violences sexuelles, physiques et affectives; UN إسداء المشورة للأهل والمختصين في مجال التشخيص وتقديم المساعدة للأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة بدنياً وعاطفياً وجنسياً
    32. L'ONUDC procède actuellement à la révision et à la mise à jour du Recueil afin d'y inclure des questions qui ne figuraient pas dans l'édition de 1994, telles que l'intégrité, les comportements sexuels abusifs et l'aide aux enfants victimes et témoins. UN 32- ويعكف المكتب حاليا على تنقيح وتحديث الكتيب بغية إدراج مجالات جديدة لم تكن مشمولة في نسخة عام 1994، مثل مسائل النـزاهة وسوء السلوك الجنسي وتقديم المساعدة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Préciser aussi l'aide aux enfants vivant audessous du seuil de pauvreté. UN كما يرجى تحديد الدعم المقدم للأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Elle a également fait observer que d'importantes activités de plaidoyer étaient menées à bien pour la défense des droits des enfants et l'aide aux enfants en danger. UN ولوحظ كذلك أن أعمالا دعائية هامة يجري الاضطلاع بها في مجالي حماية حقوق اﻷطفال ومساعدة اﻷطفال المعرضين للخطر.
    D'autres organismes, tels que l'UNICEF, et des organisations non gouvernementales comme Save the Children Fund, coopèrent avec le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans certaines situations, par exemple pour l'aide aux enfants non accompagnés. UN وهناك وكالات أخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمات غير حكومية مثل صندوق إنقاذ الطفولة، تتعاون مع حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر في حالات معينة، منها على سبيل المثال مساعدة الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    Son gouvernement et les organismes humanitaires ont concentré les secours sur l'aide aux enfants non accompagnés, la protection des réfugiés contre les sévices sexuels et l'éducation des enfants réfugiés. UN وركزت حكومتها في ما تبذله مع وكالات إنسانية من جهود للإغاثة على مساعدة الأطفال غير المصحوبين وحماية اللاجئين من الاستغلال الجنسي وتوفير التعليم للأطفال اللاجئين.
    D'autres délégations ont déclaré que l'enfant doit avoir le droit de présenter une communication de son propre chef et ont demandé qu'une disposition sur l'aide aux enfants qui présentent des communications en leur nom propre soit prévue dans le protocole facultatif ou dans le règlement intérieur du Comité. UN وأشارت وفود أخرى إلى وجوب أن يكون للطفل الحق في تقديم بلاغ بنفسه، وطلبت أن يُدرج في البروتوكول الاختياري أو النظام الداخلي للجنة حكم بشأن مساعدة الأطفال الذين يقدمون بلاغات بأنفسهم.
    Y a—t—il des foyers d'entraide pouvant accueillir les femmes battues ou les enfants maltraités ? A—t—on mis en place des programmes de conseil et de soutien ? Y a—t—il des travailleurs sociaux et des psychologues spécialisés dans l'aide aux enfants qui ont subi un traumatisme ? UN فهل هناك دور للرعاية تستقبل النساء اللاتي وقع عليهن اعتداء أو الأطفال الذين أسيئت معاملتهم؟ وهل هناك برامج للنصح والمساعدة؟ وهل هناك عاملون اجتماعيون ونفسانيون متخصصون في مساعدة الأطفال الذين أصيبوا بصدمات؟
    Le Gouvernement australien fournit une assistance ciblée aux enfants autistes, à leurs parents, aux personnes qui s'occupent d'eux, aux enseignants et aux autres professionnels dans le cadre du programme sur l'aide aux enfants autistes. UN 139 - وبالنسبة للأطفال المصابين بالاضطرابات الناجمة عن التوحد، تقدم الحكومة دعما موجها لهم ولوالديهم ومن يقومون برعايتهم ومعلميهم والمهنيين الآخرين من خلال مجموعة مساعدة الأطفال المصابين بمرض التوحد.
    Craignant que la crise ne freine davantage la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, une délégation a dit qu'il convenait d'arrêter un plan de relèvement à long terme et recommandé qu'il soit rendu compte des progrès accomplis dans l'aide aux enfants et aux familles aux prochaines sessions du Conseil d'administration. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن الأزمة ستحد أكثر من إحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وقال إن ثمة حاجة إلى خطة إنعاش طويلة الأجل، كما أوصى بأن يبلغ عن التقدم المحرز في مجال مساعدة الأطفال والأسر في الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي.
    Du 15 octobre 2006 au 15 février 2007, un projet portant sur l'aide aux enfants réfugiés et la mise en place des capacités nécessaires pour leur fournir les services requis a été exécuté. UN وقد تم تنفيذ مشروع مساعدة الأطفال اللاجئين وإعداد القدرات للتعامل معهم في الفترة من 15 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى 15 شباط/فبراير 2007.
    En adoptant un enfant d'un pays pauvre, Madonna suit l'exemple d'autres célébrités comme Mia Farrow, Ewan McGregor ou Angelina Jolie. A quoi servent ces adoptions servent-elles à quelque chose, en dehors de l'aide aux enfants directement concernés ? News-Commentary لكن الأمر يشتمل على المجازفة بمسألة أكثر عمقاً في حالة ديفيد . ذلك أن مادونا بتبنيها لطفل من دولة فقيرة، تتبع بدعة استنها مشاهير آخرون مثل ميا فارو ، و إيوان مكجريجور ، و أنجيلينا جولي . هل تحقق حالات التبني هذه أي شيء أكثر من مجرد مساعدة الأطفال المتبنين كأفراد؟
    d) De s'assurer que les professionnels chargés de l'aide aux enfants victimes fassent tout leur possible pour coordonner cette aide afin d'éviter les procédures inutiles et de limiter le nombre d'entretiens. UN (د) قيام المهنيين المسؤولين عن مساعدة الأطفال الضحايا ببذل قصارى جهدهم من أجل تنسيق أنشطة الدعم تجنبا لاتخاذ إجراءات لا ضرورة لها وتقليصا لعدد المقابلات الشخصية.
    Le Comité regrette l'insuffisance des ressources allouées à la mise en œuvre du Protocole facultatif, en particulier l'absence de crédits budgétaires expressément destinés à la prévention des infractions et à l'aide aux enfants victimes. UN 18- تأسف اللجنة لعدم كفاية الموارد اللازمة لتنفيذ البروتوكول الاختياري، بما يشمل مخصصات الميزانية المحددة خصيصاً للحماية من الجرائم وتوفير المساعدة للأطفال الضحايا.
    Le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture ont recommandé à la Colombie d'apporter de l'aide aux enfants démobilisés, quel que soit le groupe armé d'où ils étaient issus. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب كولومبيا بتقديم المساعدة للأطفال المسرحين، بصرف النظر عن المجموعة المسلحة التي سرحوا منها(96).
    En ce qui concerne les droits de l'enfant, les services sociaux et l'accès à l'éducation étaient satisfaisants d'un point de vue quantitatif jusqu'à la crise économique du milieu des années 90 et certaines lois, comme la loi sur les jardins d'enfants et l'éducation des enfants, qui reconnaît la responsabilité de l'État envers l'enfant, consacrent l'aide aux enfants. UN 38 - وفيما يتعلق بحقوق الطفل، كانت الخدمات الاجتماعية وإتاحة التعليم للأطفال مما يستحق الثناء من الناحية الكمية وذلك قبل حدوث الأزمة الاقتصادية في منتصف التسعينات، وهناك قوانين تدعم تقديم المساعدة للأطفال مثل قانون الحضانة وتنشئة الطفل الذي يعترف بمسؤولية الدولة إزاء الطفل.
    Ce document prévoit un train de mesures permettant d'améliorer les résultats scolaires et de renforcer l'aide aux enfants handicapés et leur famille. UN ويحدد هذا النهج نطاقاً من التدابير الرامية إلى تحسين النتائج وزيادة الدعم المقدم للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم.
    l'aide aux enfants peut sérieusement se ressentir des difficultés économiques et des changements qui amputent sensiblement la capacité de la famille à investir dans leur développement. UN وقد يتأثر الدعم المقدم للأطفال تأثراً شديداً بالحرمان الاقتصادي وبالتغيرات الأخرى التي تحد كثيراً من قدرة الأسرة على الاستثمار في نماء الأطفال.
    Cette activité vient compléter les actions déjà engagées pour améliorer l'aide aux enfants handicapés figurant dans Do the Right Thing ( < < Faire ce qu'il faut > > ), la réponse des ministres écossais aux observations finales de 2008 du Comité des droits de l'enfant. UN ويدعم هذا النشاط مجموعة الأنشطة الرامية إلى تحسين الدعم المقدم للأطفال ذوي الإعاقة المبين في الاستجابة المعنونة `افعلوا ما هو صواب` - استجابة الوزراء الاسكتلنديين للملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الطفل في عام 2008.
    47. Au Bangladesh, le Gouvernement a adopté en 1994 une politique nationale en faveur de l'enfance dont les principaux volets sont la santé, l'éducation et le développement psychologique des enfants, l'aide aux enfants se trouvant dans des circonstances difficiles et la protection des droits juridiques des enfants. UN ٤٧ - وأضاف قائلا إن الحكومة في بنغلاديش اتخذت في عام ١٩٩٤ سياسة وطنية لصالح الطفولة أهم أركانها الصحة والتعليم والنماء النفسي لﻷطفال، ومساعدة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة وحماية الحقوق القانونية لﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد