On a également inclus le montant estimatif des dépenses de 1992 de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui est entièrement financée à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ١٩٩٢ لقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات. |
On a également inclus le montant estimatif des dépenses de 1992 de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, qui est entièrement financée à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأدرجت أيضا التكلفة المقدرة في عام ٢٩٩١ لقوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم في قبرص، الممولة كلها من التبرعات. |
Vu les graves contraintes budgétaires, on s'accorde à penser que ces déficits devraient être comblés essentiellement à l'aide de contributions volontaires. | UN | ونظراً إلى الحالة المالية الحرجة للغاية، فإن من المسلَّم به أنه يتعين سد هذه الثغرات إلى حد كبير من التبرعات المالية. |
Des projets ont été financés sur le budget du Groupe ainsi qu'à l'aide de contributions volontaires d'États participants et de sociétés privées. | UN | ومولت المشاريع من ميزانية فريق المساعدة إضافة إلى المساهمات الطوعية من الدول المشاركة والشركات الخاصة. |
On se souviendra à cette occasion que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a été entièrement financé à l'aide de contributions volontaires et que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie renvoie toutes les affaires, sauf les plus graves, aux tribunaux nationaux. | UN | وفي غضون عملية إعادة التقييم تلك، ينبغي أن يوضع في الأذهان أن هيئات مماثلة، بما فيها المحكمة الخاصة لسيراليون، جرى تمويلها بالتبرعات وأن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تحيل جميع القضايا عدا أخطرها إلى المحاكم الوطنية. |
Point particulièrement préoccupant, certains postes de secrétaire général adjoint ou de directeur seraient financés à l'aide de contributions volontaires. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة أن بعض الوظائف العليا برتبة الأمين العام المساعد وبرتبة المدير ستمول عن طريق التبرعات. |
Avec l'assistance du PNUD, des préparatifs sont en cours pour la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à financer les travaux de ces deux bureaux à l'aide de contributions volontaires. | UN | ويجري العمل حاليا لإنشاء صندوق استئماني بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل عمل المكتبين من خلال التبرعات. |
Ces postes sont financés à l'aide de contributions volontaires affectées à des projets déterminés devant être exécutés dans des délais donnés. | UN | وتمول تلك الوظائف من التبرعات المخصصة لمشاريع محددة ينبغي أن تنفذ خلال أطر زمنية محددة. |
Toute mission supplémentaire sera financée à l'aide de contributions volontaires. | UN | وستتم تغطية تكاليف أي بعثات أخرى من التبرعات. |
Toutes les autres dépenses devaient être financées à l'aide de contributions volontaires. | UN | أما جميع النفقات الأخرى، فيتعين تمويلها من التبرعات. |
Le Comité a été informé que, les fonctions rattachées à ces postes étant indispensables, le HCR avait financé le coût des postes à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها. |
Les gardes sont fournis par les États Membres, leur équipement et leurs frais étant entièrement financés à l'aide de contributions volontaires. | UN | والحراس التابعون للوحدة توفرهم الدول اﻷعضاء مع تغطية تكاليف المعدات والتكاليف التشغيلية الخاصة بهم كليا من التبرعات. |
Le Comité a été informé que, les fonctions rattachées à ces postes étant indispensables, le HCR avait financé le coût des postes à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها. |
Elles voteront donc contre le projet de résolution, car elles estiment que les activités de l'Institut devraient être financées strictement à l'aide de contributions volontaires. | UN | وهي ستصوت ضد مشروع القرار، وذلك في ضوء أن تمويل هذا المعهد يجب أن يتأتى، بصورة حصرية، من المساهمات الطوعية. |
A ce jour, les activités sur le terrain ont été principalement financées à l'aide de contributions volontaires émanant de sources gouvernementales et non gouvernementales. | UN | فقد مولت المساهمات الطوعية من مصادر حكومية وغير حكومية جانبا كبيرا من اﻷنشطة الميدانية حتى هذا التاريخ. |
45. En ce qui concerne la question du financement, je sais que nombre de pays qui fournissent des contingents et des forces de police sont opposés à l'idée de financer à l'aide de contributions volontaires des activités prescrites au titre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ٤٥ - أما بالنسبة لمسألة التمويل ، فإني مدرك أن عدة بلدان مساهمة بقوات وبأفراد للشرطة تعارض التمويل بالتبرعات لﻷنشطة المطلوب القيام بها في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Après une visite sur place encourageante à Juba, au Soudan, il est prévu de lancer en février 2009 un projet de démonstration (hébergement, techniques écologiques de gestion des déchets) financé à l'aide de contributions volontaires. | UN | وعقب زيارة مشجعة للموقع في جوبا بجنوب السودان، من المقرر الشروع في مشروع تجريبي يمول بالتبرعات في شباط/فبراير 2009، لإجراء تجارب البيان العملي على أساليب إدارة المخلفات المتعلقة بالسكن المستدام والمراعية للبيئة. |
En fait, l'inscription de crédits au budget ordinaire est relativement rare pour les activités de consolidation de la paix, qui sont pour la plupart financées à l'aide de contributions volontaires. | UN | وهذا النوع من التمويل عن طريق الحصص المقررة هو في الحقيقة أمر نادر نسبيا في ميدان بناء السلام الذي تمول معظم أنشطته عن طريق التبرعات. |
Sa délégation s'y oppose et propose que l'Institut soit financé exclusivement à l'aide de contributions volontaires. | UN | وأعرب عن معارضة وفده لتقديم الإعانات للمعهد واقترح أن يتم تمويل المعهد بالكامل من خلال التبرعات. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a été cité comme un exemple d'entité des Nations Unies dont les opérations étaient financées principalement à l'aide de contributions volontaires. | UN | وذكر " برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات " كممثل لجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة تمول عملياته في معظمها بواسطة تبرعات. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) a été cité comme exemple d'une institution fonctionnant de manière satisfaisante à l'aide de contributions volontaires, tant des pays développés que des pays en développement, ainsi que de contributions en nature, en particulier pour la convocation de réunions hors siège. | UN | وأشير إلى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بوصفه مثالاً لمؤسسة تعمل بنجاح بمساهمات طوعية من كل من البلدان المتقدمة والنامية بجانب المساهمات العينية ولا سيما لعقد الاجتماعات بعيداً عن المقر الرئيسي. |
Le Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention soutient financièrement, à l'aide de contributions volontaires, la participation de représentants des pays en développement parties et des pays parties en transition sur le plan économique qui remplissent les conditions requises aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. | UN | 10- يدعم الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية مشاركة ممثلي البلدان النامية الأطراف المؤهلة أو البلدان النامية الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في دورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، وذلك بالاعتماد على التبرعات المقدمة. |
Se félicitant que le Haut Commissariat ait pris l'initiative de poursuivre le projet < < Aider les communautés tous ensemble > > , lancé en 1998 à l'aide de contributions volontaires, qui vise à accorder de modestes subventions aux associations et organisations locales qui mènent des activités concrètes dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بمبادرة المفوضية الرامية إلى زيادة تطوير المشروع المعنون " مساعدة المجتمعات المحلية معا " ، التي بدأتها في عام 1998 والتي تدعمها صناديق التبرعات والمصممة لتقديم منح صغيرة للمنظمات على مستوى القواعد الشعبية وللمنظمات المحلية التي تضطلع بأنشطة ملموسة في مجال حقوق الإنسان، |
13. Il est prévu que toutes ces activités de programme accrues seront financées à l'aide de contributions volontaires à des fins spéciales. | UN | 13- ومن المتوقّع تمويل هذه الزيادة في جميع الأنشطة البرنامجية من مصادر طوعية مخصصة الغرض. |