ويكيبيديا

    "l'aide de l'unicef" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة من اليونيسيف
        
    • بدعم من اليونيسيف
        
    • مساعدة اليونيسيف
        
    • بمساعدة من اليونيسيف
        
    • الدعم الذي تقدمه اليونيسيف
        
    • تقدم اليونيسيف فيها
        
    • وأشارت إلى أن المساعدة المقدمة من اليونيسيف
        
    • بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة
        
    • تساعدها اليونيسيف
        
    Le Comité invite instamment l'État partie à solliciter l'aide de l'UNICEF et de l'OMS à ce sujet. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de demander à cet égard l'aide de l'UNICEF et de l'OMS, notamment. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، ضمن عدة مؤسسات أخرى.
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    De même qu'en 2000 et 2001, l'aide de l'UNICEF en 2002 est allée pour 28 % (427 millions de dollars) au secteur de la santé. UN وعلى غرار عامي 2000 و 2001، اتجهت مساعدة اليونيسيف في عام 2002 إلى القطاع الصحي حيث بلغت قيمتها 427 مليون دولار، أو 28 في المائة.
    En outre, grâce à l'aide de l'UNICEF, un vaste programme de vaccination a été lancé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري بمساعدة من اليونيسيف تنفيذ برنامج هام للتحصين.
    l'aide de l'UNICEF en matière de santé inclut également la reconstruction de 75 dispensaires; en collaboration avec le PNUD et le Bureau des services d'appui aux projets des Nations Unies (UNOPS), le Fonds est en train de réaménager 18 dispensaires rattachés à cinq hôpitaux régionaux. UN ٣٣ - ويتضمن أيضا الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في مجال الصحة إصلاح ٧٥ عيادة طبية؛ وهناك ١٨ عيادة أخرى في خمسة مستشفيات تابعة للمقاطعات يجري إصلاحها اﻵن بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Le secrétariat en a convenu, mais a également fait observer que la nature des programmes évoluait avec le temps et que, dans certains pays où l'aide de l'UNICEF consistait désormais essentiellement en un appui technique consultatif, le succès et la qualité des programmes étaient surtout fonction des personnes qui les mettaient en oeuvre. UN ووافقت اﻷمانة على ذلك، ولكنها لاحظت أيضا أن المزيج البرنامجي يتغير على مر الزمن وأن اﻷشخاص هم الذين يشكلون البرنامج في بعض البلدان التي تقدم اليونيسيف فيها أكثر ما تقدم المشورة التقنية، وأن نوعية اﻷشخاص في هذه الحالات هي التي تحدد نوعية البرامج.
    l'aide de l'UNICEF au renforcement des capacités nationales dans différents domaines (soins de santé, nutrition, eau et assainissement, éducation et protection) avait aidé le Ghana à se doter des moyens voulus pour atteindre certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت إلى أن المساعدة المقدمة من اليونيسيف في مجال تعزيز القدرات الوطنية في مجالات الرعاية الصحية والتغذية والمياه والصرف الصحي والتعليم والحماية أسهمت في مقدرة غانا على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité recommande que l'État partie sollicite à cette fin l'aide de l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف في هذا الصدد المساعدة من اليونيسيف.
    Le Comité recommande à l'État partie de demander à cette fin l'aide de l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من اليونيسيف في هذا الصدد.
    Les programmes bénéficiant de l'aide de l'UNICEF, tout en mettant particulièrement l'accent sur les enfants affectés par le sida ou orphelins du fait de cette maladie, cherchent à renforcer les capacités des familles et des collectivités à faire face à la maladie. UN ففي حين أبقت على تركيز قوي على اﻷطفال المصابين باﻹيدز، ولا سيما اﻷيتام المصابين باﻹيدز، فإن البرامج التي تتلقى المساعدة من اليونيسيف تهدف إلى تعزيز قدرة اﻷسر والمجتمعات على علاج المرض.
    Il ressortait du rapport que le pays aurait beaucoup de mal à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et comptait donc sur l'aide de l'UNICEF et sur celle d'autres partenaires du développement pour résoudre les problèmes susmentionnés. UN ووفقا لما ذكره التقرير، ستجابه البلاد صعوبات كبيرة في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولذا فإنها تتوقع الحصول على المساعدة من اليونيسيف وشركاء التنمية الآخرين لمعالجة هذه المسائل.
    Je voudrais tout d'abord remercier l'UNICEF au nom des enfants de l'Europe orientale, qui ont reçu de l'aide de l'UNICEF alors que cette partie du monde connaissait d'importants bouleversements politiques. UN وأود أن أبدأ بياني بتقديم الشكر لليونيسيف باسم أطفال أوروبا الشرقية، الذين تلقوا المساعدة من اليونيسيف في أوقات التغييرات السياسية الدراماتيكية التي حصلت في ذلك الجزء من العالم.
    Chaque programme de pays bénéficiant de l'aide de l'UNICEF donnera lieu à une étude de l'appui à donner à la création de connaissances, à l'élaboration de politiques, au renforcement des capacités et à la prestation de services, en fonction des priorités et des moyens nationaux. UN وسوف ينظر كل برنامج قطري يتلقى المساعدة من اليونيسيف في إيلاء الاهتمام لدعم توليد المعارف، ووضع السياسات وتنمية القدرات وتقديم الخدمات، تبعا للأولويات والقدرات الوطنية.
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Des projets prévoyant le creusement de puits et la construction de latrines auraient été mis en œuvre avec l'aide de l'UNICEF. UN ونُفذت برامج لحفر الآبار وبناء المراحيض بدعم من اليونيسيف.
    Environ 45 de ces pays utilisent aussi maintenant des outils d'évaluation pour juger de l'état de préparation à l'école, outils qui ont dans certains cas été mis au point avec l'aide de l'UNICEF. UN كما يستخدم حاليا نحو 45 بلدا من البلدان المستفيدة من البرامج أدوات تقييم لرصد الاستعداد للالتحاق بالمدارس، تم وضعها في بعض الحالات بدعم من اليونيسيف.
    Il s'agit d'un domaine prioritaire pour lequel le Gouvernement et les autorités locales ont demandé l'aide de l'UNICEF. UN وهذا أحد المجالات ذات اﻷولوية التي التمست فيها الحكومة والسلطات المحلية مساعدة اليونيسيف.
    Les efforts pour lutter contre la contamination à l'arsenic de l'eau potable provenant des puits creusés avec l'aide de l'UNICEF devaient être intensifiés. UN ويجب مضاعفة الجهود للقضاء على تلوث مياه الشرب بالزرنيخ من الآبار الأنبوبية التي جرى تركيبها بمساعدة من اليونيسيف.
    - On pense que l'aide de l'UNICEF a contribué à élargir le débat sur le VIH/sida et son incidence sur les droits des enfants. UN - ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف قد أسهم في توسيع نطاق النقاش العام لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وتأثيره على حقوق الأطفال.
    Le secrétariat en a convenu, mais a également fait observer que la nature des programmes évoluait avec le temps et que, dans certains pays où l'aide de l'UNICEF consistait désormais essentiellement en un appui technique consultatif, le succès et la qualité des programmes étaient surtout fonction des personnes qui les mettaient en oeuvre. UN ووافقت اﻷمانة على ذلك، ولكنها لاحظت أيضا أن المزيج البرنامجي يتغير على مر الزمن وأن اﻷشخاص هم الذين يشكلون البرنامج في بعض البلدان التي تقدم اليونيسيف فيها أكثر ما تقدم المشورة التقنية، وأن نوعية اﻷشخاص في هذه الحالات هي التي تحدد نوعية البرامج.
    l'aide de l'UNICEF au renforcement des capacités nationales dans différents domaines (soins de santé, nutrition, eau et assainissement, éducation et protection) avait aidé le Ghana à se doter des moyens voulus pour atteindre certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت إلى أن المساعدة المقدمة من اليونيسيف في مجال تعزيز القدرات الوطنية في مجالات الرعاية الصحية والتغذية والمياه والصرف الصحي والتعليم والحماية أسهمت في مقدرة غانا على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Néanmoins, ses États membres agissent, à leur niveau, en mettant en place des programmes nationaux de lutte contre le sida et des programmes éducatifs publics avec l'aide de l'UNICEF, des gouvernements et des organisations non gouvernementales. UN ومع ذلك، فإن الدول أعضاء الجماعة تتصرف وفقا لمستواها، حيث تقوم بوضع برامج وطنية لمكافحة الإيدز، بالإضافة إلى تنفيذها لبرامج تثقيفية عامة بمساعدة منظمة الأمم المتحدة للطفولة والحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Face à ces problèmes, les programmes exécutés en Amérique latine avec l'aide de l'UNICEF prônent un enseignement ouvert et bilingue. UN وتستخدم البرامج التي تساعدها اليونيسيف في أمريكا اللاتينية نُهُجا تعليمية شمولية بلغتين لمعالجة هذه المشاكل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد