ويكيبيديا

    "l'aide des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حدود الموارد
        
    • إطار الموارد
        
    • مستفيدا من الموارد
        
    • ضمن الموارد
        
    • حدود مواردها
        
    • اطار الموارد
        
    • باستعمال الموارد
        
    • من الموارد المبرمجة
        
    Comme on le verra dans la section II, les dépenses liées à ces CIP seront financées à l'aide des ressources effectivement disponibles au titre du Programme. UN وكما وردت مناقشته في الفرع ثانيا، فإن النفقات الناشئة عن أرقام التخطيط الارشادية هذه سيتم احتواؤها في حدود الموارد المتاحة للبرنامج فعلا.
    Le Comité estime qu'il pourrait être fait face à ces dépenses à l'aide des ressources disponibles. UN وترى اللجنة أنه يمكن استيعاب المبلغ المطلوب في حدود الموارد المتاحة.
    22. En ce qui concerne la couverture médiatique du congrès, on ne pense pas que les besoins pourront être satisfaits à l'aide des ressources existantes. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالتغطية اﻹعلامية للمؤتمر، فإنه لا يتوقع استيعاب الاحتياجات في حدود الموارد الموجودة.
    Si la Commission décide d'adopter le projet de résolution, aucun montant supplémentaire ne sera nécessaire, car les dépenses nécessaires seraient financées à l'aide des ressources existantes. UN وبالتالي، ليست هناك حاجة إلى تخصيص اعتماد إضافي إذا ما اعتمدت اللجنة مشروع القرار، نظراً لأن المصروفات الضرورية سوف تستوعب في إطار الموارد المتاحة.
    Ces activités peuvent être financées à l'aide des ressources allouées, mais la mise en place d'une station de radio indépendante et l'acquisition d'autres véhicules à l'épreuve des mines ont des incidences financières. UN وعلى الرغم من أنه يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة في إطار الموارد القائمة، فإن إنشاء محطة إذاعة مستقلة وشراء مركبات اضافية محمية من اﻷلغام يرتبان بالفعل آثارا مالية.
    6. Prie le Secrétaire général de présenter, à l'aide des ressources et des informations disponibles, un rapport sur les événements récents qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    Les réunions qui ne pourraient être assurées à l'aide des ressources existantes devront donc être reportées ou annulées. UN وأن أية اجتماعات لايمكن استيعابها ضمن الموارد القائمة ينبغي إرجاؤها أو إلغاؤها.
    En conséquence, la MONUC pourra entamer les phases initiales de DDRRR à l'aide des ressources dont elle dispose actuellement dans les zones tenues par le Gouvernement dès que les ex-FAR/Interahamwe en question auront été identifiés. UN وتبعا لذلك سيتسنى للبعثة أن تشرع، في حدود مواردها الحالية في تنفيذ المراحل الأولية لتلك العملية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بمجرد تحديد هوية أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي.
    Il a souhaité que cela soit fait à l'aide des ressources existantes et que l'on commence par publier des communiqués de presse dans toutes les langues officielles, à intervalles réguliers et pendant des périodes convenues à l'avance. UN ودعا إلى التنفيذ الفوري لولاية الإدارة في حدود الموارد المتاحة، بدءاً من نشر البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية على فترات منتظمة وخلال الأطر الزمنية المحددة سلفاً.
    La méthode utilisée jusque-là - financer les activités liées à ces nouveaux mandats à l'aide des ressources existantes - s'est avérée irréalisable. UN وقد تبين أن الممارسة المستخدمة حتى الآن، المتمثلة في خدمة هذه الولايات الجديدة في حدود الموارد المتاحة، ممارسة غير عملية.
    Néanmoins, les instruments utilisés à cette fin ne devraient pas donner lieu à des demandes de postes ou de crédits supplémentaires et les dépenses qu'ils occasionnent devraient être couvertes à l'aide des ressources disponibles. UN بيد أن العمل بأدوات لتطوير القادة وللتنمية الإدارية يجب أن يتم في حدود الموارد المتوافرة حاليا وألا يؤدي إلى طلب وظائف أو مخصصات إضافية في الميزانية.
    Les dépenses effectives (34 600 dollars) ont été inférieures au montant prévu (39 200 dollars) parce que la plupart des dépenses prévues au titre des préparatifs ont été couvertes à l'aide des ressources existantes; UN وقد انخفضت النفقات الفعلية البالغة 600 34 دولار بمقدار 200 39 دولار نظرا لأن غالبية الاستعدادات اللازمة لنقل الموظفين جرى استيعابها في حدود الموارد الحالية؛
    5. Comme le demande l'Assemblée au paragraphe 5 du projet de résolution, le Secrétaire général s'efforcerait de financer à l'aide des ressources existantes les services à fournir pour la session du groupe d'experts et la participation des experts à la session. UN ٥ - كما طلب في الفقرة ٥ من منطوق مشروع القرار، سوف يبذل اﻷمين العام جهده لتلبية احتياجات خدمة دورة الفريق العامل واشتراك الخبراء في دورته ضمن حدود الموارد المالية القائمة.
    L'exécution des activités résiduelles du programme d'enseignement et de formation des Nations Unies pour l'Afrique australe est menée à l'aide des ressources du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, qui en a désormais la charge; UN ويجري الاضطلاع باﻷنشطة المتبقية المتعلقة ببرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب اﻷفريقي في حدود الموارد المتاحة ﻹدارة خدمات الدعم والخدمات اﻹدارية في ميدان التنمية بعد أن انتقلت اليها مسؤوليات البرنامج.
    36. M. TAKASU (Contrôleur) explique que l'état d'incidences est fondé sur le paragraphe 5 du projet de résolution, qui spécifie que les activités du groupe seront financées à l'aide des ressources financières existantes. UN ٣٦ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أوضح أن البيان المتعلق باﻵثار يستند إلى الفقرة ٥ من مشروع القرار، الذي يحدد أنه يجري تمويل أنشطة الفريق العامل ضمن حدود الموارد المالية القائمة.
    La Commission recommande le renforcement du Secrétariat dans le domaine de la population, à l'aide des ressources existantes, afin qu'il puisse préparer et appuyer comme il convient les travaux de la Commission de la population et du développement. UN وتوصي اللجنة بتعزيز اﻷمانة العامة في ميدان السكان، في إطار الموارد الحالية، بغية ضمان اﻹعداد الملائم وتقديم الدعم للجنة السكان والتنمية.
    Le Secrétaire général n'escompte pas, à ce stade, que ces dépenses pourront être couvertes à l'aide des ressources approuvées par l'Assemblée générale pour l'exercice biennal en cours. UN ولا يتوقع الأمين العام في المرحلة الراهنة أن من الممكن استيعاب هذه الاحتياجات في إطار الموارد التي وافقت عليها الجمعية العامة لفترة السنتين الجارية.
    Enfin, au dernier paragraphe de ce texte, l'Assemblée générale déciderait que les activités du groupe d'experts sont financées à l'aide des ressources financières existantes, mais accueillerait avec satisfaction des contributions volontaires des États Membres pour concourir à leur financement, notamment pour couvrir éventuellement les coûts de la participation de leurs propres experts qui seraient nommés membres du groupe. UN وفي الفقرة اﻷخيرة من المنطوق، تقرر الجمعية العامة أن تمول أنشطة فريق الخبراء العامل في إطار الموارد المالية القائمة، ولكنها ترحب بالاسهامات الطوعية من الدول اﻷعضاء لتمويل تلك اﻷنشطة، بما في ذلك إمكانية تحمل نفقات اشتراك خبرائها المعينين في الفريق.
    6. Prie le Secrétaire général de présenter, à l'aide des ressources et des informations disponibles, un rapport sur les événements récents qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    Le présent rapport a été établi en application de la résolution ES-10/10 que l'Assemblée générale a adoptée le 7 mai 2002 et dans laquelle elle a prié le Secrétaire général de présenter, à l'aide des ressources et des informations disponibles, un rapport sur les événements récents qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN أُعد هذا التقرير بناء على قرار الجمعية العامة د إ ط - 10/10، المتخذ في 7 أيار/ مايو 2002، والذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة.
    Divers moyens et possibilités devraient être explorés à cet effet, notamment la possibilité de créer, à l'aide des ressources disponibles, un comité chargé de surveiller la mise en œuvre de ces recommandations. UN وينبغي استطلاع مختلف السبل والوسائل لتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة، ضمن الموارد المتاحة، لرصد تنفيذ هذه التوصيات.
    Dans la quatrième phrase, remplacer les mots < < à l'aide des ressources disponibles > > par le membre de phrase < < en pleine conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU > > . UN في الجملة الرابعة، يستعاض عن عبارة " في حدود مواردها المتاحة " بعبارة " مع التقيد الكامل بالأنظمة والقواعد المالية للمنظمة " .
    A défaut de disposer de ressources extrabudgétaires suffisantes, il faudrait envisager la possibilité de financer les demandes additionnelles à l'aide des ressources existantes, y compris soit en absorbant ces dépenses additionnelles, soit en annulant, reportant, limitant ou modifiant des activités approuvées. UN واذا لم تتوافر موارد كافية خارج اطار الميزانية، سيلزم بحث امكانيات تمويل الاحتياجات الاضافية إلى الموارد في اطار الموارد الموجودة، بما في ذلك الخيارات المتاحة لاستيعاب الاحتياجات الاضافية أو الخيارات المتعلقة بانهاء اﻷنشطة المعتمدة أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها.
    Le Système d'alerte précoce a été amélioré et régulièrement mis à jour à l'aide des ressources financières disponibles pour 2014. UN وجرى تعزيز نظام الإنذار المبكر التابع للمكتب وتحديثه بانتظام باستعمال الموارد المالية المتاحة لعام 2014.
    Le service des réunions prévues en 2004, dont le coût est estimé à 650 700 dollars des ÉtatsUnis, pourrait être assuré à l'aide des ressources déjà prévues au chapitre 2 du projet de budget-programme. UN ومن المتوقع أن يكون من الممكن تغطية نفقات توفير خدمات الجلسات لعام 2004، المقدرة بمبلغ 700 650 دولار من دولارات الولايات المتحدة، من الموارد المبرمجة بالفعل للباب 2 من الميزانية البرنامجية المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد