ويكيبيديا

    "l'aide directe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة المباشرة
        
    • الدعم المباشر
        
    • والدعم المباشر
        
    • المعونة المباشرة
        
    • مساعدة مباشرة
        
    • بمساعدة مباشرة
        
    • للمساعدات المباشرة
        
    • ومساعدة مباشرة
        
    • المساعدة البرنامجية المباشرة
        
    • المساعدات المباشرة
        
    Nous demeurons très préoccupés par la décision de certains des principaux donateurs de suspendre l'aide directe à l'Autorité palestinienne. UN وما زال قرار بعض المانحين الرئيسيين بتعليق المساعدة المباشرة للسلطة الفلسطينية يثير قلقنا البالغ.
    Il a demandé à plusieurs reprises l'aide directe des forces impartiales pour cette opération, afin d'en assurer la transparence. UN وقد طلب رئيس الوزراء مرارا المساعدة المباشرة من القوات المحايدة في هذه العملية ليضمن إجراءها في جـو من الشفافية.
    Sur ce total, 5,8 millions ont pris part aux travaux publics, et 1,3 million ont bénéficié de l'aide directe. UN وشارك 5.8 مليون من هؤلاء المستفيدين في الأشغال العامة، بينما تلقى 1.3 مليون مستفيد الدعم المباشر.
    Au lieu de procédure d'appel global, de l'aide directe des donateurs et, lire procédure d'appel global et de l'aide directe des donateurs; et UN (ج) عملية النداءات الموحدة، والدعم المباشر المقدم من المانحين؛ و
    Suite à cela, l'élaboration d'un budget s'impose afin d'éviter la paralysie de l'État haïtien et de tirer profit de l'aide directe dont il bénéficie aujourd'hui. UN ومن الأهمية بمكان آنذاك العمل على وضع الميزانية لتفادي شل الدولة الهايتية والاستفادة من المعونة المباشرة المتاحة حاليا.
    Quelque 5 000 familles bénéficient actuellement de l'aide directe d'ONU-Habitat à Aceh. UN وتتلقى حاليا حوالي 000 5 أسرة في آتشيه مساعدة مباشرة من موئل الأمم المتحدة.
    Dans le domaine de la lutte contre la pauvreté, l'organisation consacre deux fois plus de ressources à l'aide directe aux communautés pauvres et autres groupes vulnérables qu'à l'appui des changements d'orientation nationaux. UN فعلى سبيل المثال تنفق المنظمة في إطار برنامج مكافحة الفقر، على المساعدة المباشرة للمجتمعات الفقيرة وسائر المجموعات الضعيفة، ضِعف ما تنفقه على العمل على تغيير السياسة الوطنية.
    l'aide directe accordée aux gouvernements sous forme de prêts ou de dons n'a été ni suffisante ni efficace pour régler les problèmes de la pauvreté et l'insuffisance de la croissance qu'elle était censée résoudre. UN ولم تكن المساعدة المباشرة المقدمة إلى الحكومات في شكل قروض أو منح كافية أو فعالة بشكل واف لحل مشاكل الفقر أو عدم النمو التي كان من المفترض أن تحلها المساعدات.
    Prévoir l'aide directe nécessaire et appropriée pour soustraire les enfants aux pires formes de travail des enfants et assurer leur réadaptation et leur intégration sociale; UN - توفير المساعدة المباشرة الضرورية والملائمة لانتشال الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال وإعادة تأهيلهم ودمجهم اجتماعياً؛
    l'aide directe aux programmes a atteint 1 milliard 344 millions de dollars (84 % des dépenses totales), soit une augmentation de 10 % par rapport à 2003. UN وبلغت قيمة المساعدة المباشرة للبرامج 344 1 مليون دولار، بزيادة نسبتها 10 في المائة عن قيمتها في عام 2003، وكانت تمثل نسبة 84 في المائة من النفقات الإجمالية.
    Les millions de dollars qu'on leur a consacrés et le temps que leur ont consacré les fonctionnaires auraient mieux été utilisés dans d'autres domaines urgents tels que l'aide directe aux Palestiniens dans le besoin. UN وكان يمكن لملايين الدولارات التي أنفقت عليها وما استهلكته من إسهامات كبيرة للموظفين أن تُوجَّه بصورة أفضل لمسائل أكثر إلحاحا، بما في ذلك المساعدة المباشرة للفلسطينيين المحتاجين.
    Toutefois, l'aide directe qu'elles peuvent fournir se limite pour l'essentiel à des programmes d'assistance techniques financés en grande partie par le PNUD. UN غير أن القسم الرئيسي من الدعم المباشر الذي تقدمه اللجان يقتصر على برامج المساعدة التقنية التي يمولها إلى حد كبير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    l'aide directe aux familles est un bon moyen d'approcher les enfants atteints du sida. UN 114 - ويعد الدعم المباشر للأسر أحد الأنشطة الرئيسية للوصول إلى الأطفال المصابين بالإيدز.
    Il adoptera une approche globale, conjuguant l'aide directe aux entreprises et le renforcement des capacités des prestataires de services qui lui permettra d'apporter des améliorations concrètes et rapides aux entreprises; UN وسيحقق المزج بين الدعم المباشر للمؤسسات وتعزيز قدرات مقدمي خدمات الأعمال التجارية نهجا أكثر تكاملا يركز على إدخال تحسينات ملموسة وحسنة التوقيت على الأعمال التجارية؛
    3. Encourage le PNUD à continuer de mobiliser des ressources et d'établir des partenariats stratégiques, notamment par la Procédure d'appel global et l'aide directe des donateurs; UN 3 - يشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعبئة الموارد وإقامة الشراكات الاستراتيجية، بما في ذلك عن طريق عملية النداءات الموحدة، والدعم المباشر المقدم من المانحين وضمن إطار الصندوق الاستئماني لبناء السلام في الصومال التابع لإدارة الشؤون السياسية بالأمم المتحدة؛
    c) Encourager le PNUD à poursuivre les actions entreprises pour mobiliser des ressources et établir des partenariats stratégiques, notamment dans le cadre de la procédure de l'Appel global interinstitutions, de l'aide directe des donateurs et du Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix en Somalie du Département des affaires politiques de l'ONU; et UN (ج) يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وإقامة الشراكات الاستراتيجية، بما في ذلك عن طريق عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، والدعم المباشر المقدم من المانحين وضمن إطار الصندوق الاستئماني لبناء السلام في الصومال؛ و
    Pendant la phase finale du programme, le PAM continuera à appuyer des activités de relèvement de faible ampleur et à court terme pour assurer la transition de l'aide directe à l'autosuffisance. UN وفي أثناء المرحلة اﻷخيرة من البرنامج، سوف يواصل البرنامج تقديم الدعم ﻷنشطة إعادة التأهيل الصغيرة النطاق والقصيرة اﻷجل في مرحلة الانتقال من المعونة المباشرة إلى الاكتفاء الذاتي.
    Les autres 80 % sont construits sur initiative individuelle, sans l'aide directe du secteur public. UN أما نسبة 80% المتبقية فتتعلق بالمساكن التي شيدت بمبادرات فردية دون مساعدة مباشرة من القطاع العام.
    En outre, sans disposer d'une analyse complète du fonctionnement des services de contrôle interne existants il était difficile de déterminer dans quels domaines ces mécanismes devraient être renforcés sur le plan interne ou avec l'aide directe du Bureau des services de contrôle interne. UN وبدون تحليل كامل ﻷداء دوائر المراقبة الداخلية الحالية في الصناديق والبرامج، سيصعب اﻹشارة إلى المجالات التي تحتاج إلى تعزيز إما من الداخل، أو بمساعدة مباشرة من مكتب المراقبة الداخلية.
    Les ressources totales ont chuté de près de 40 % (2,1 milliards de dollars en 2005 contre 1,3 milliard de dollars en 2006), témoignant de la suspension de l'aide directe par la plupart des donateurs et du blocage des recettes fiscales et douanières par Israël. UN فقد انخفض مجموع الإيرادات قرابة 40 في المائة، من 2.1 بليون دولار في عام 2005 إلى 1.3 بليون دولار في عام 2006، مما يبين تعليق معظم الجهات المانحة للمساعدات المباشرة وامتناع إسرائيل عن دفع إيرادات التخليص الجمركي.
    Le monde sait ce qui est nécessaire : commerce équitable, augmentation de l'aide directe et allègement de la dette. UN إن العالم يعرف ما هو مطلوب: تجارة عادلة ومساعدة مباشرة متزايدة وتخفيف أعباء الديون.
    l'aide directe aux programmes a représenté 84 % du montant total des dépenses. UN وقد مثلت المساعدة البرنامجية المباشرة 84 في المائة من مجموع النفقات.
    l'aide directe des donateurs aux institutions de l'Autorité palestinienne en Cisjordanie a également repris. UN واستؤنف أيضا تقديم المساعدات المباشرة من المانحين إلى مؤسسات السلطة الفلسطينية في الضفة الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد