l'aide et l'assistance auprès des commissions locales chargées de l'étude des dossiers pour l'attribution de logements sociaux. | UN | المعونة والمساعدة لدى اللجان المحلية المكلفة بدراسة الملفات لتوزيع السكنات الاجتماعية. |
Si dans la phase initiale, les efforts de reconstruction peuvent être financés par l'aide et l'assistance internationales ainsi que par des organismes caritatifs privés, cette aide ne peut pas être durable. | UN | ومع أنه يمكن الاعتماد في المراحل الأولى من إعادة الإعمار على المعونة والمساعدة الدوليتين والدعم المتلقى من المؤسسات الخيرية الخاصة، فهذه المساعدات لا يمكن أن تكون طويلة الأجل. |
Nous ne savons pas quel montant exact serait nécessaire pour financer l'aide et l'assistance dont ils ont besoin. | UN | ولا نعرف بالضبط المبلغ اللازم لتمويل المعونة والمساعدة اللتين هم في حاجة إليهما. |
Je profite de l'occasion pour assurer la prochaine équipe des six Présidents qu'elle pourra compter sur l'aide et l'assistance de la délégation russe. | UN | وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة لطمأنة الرؤساء الستة الجدد وأقول لهم بأن بإمكانهم الاعتماد على الاتحاد الروسي في تقديم العون والمساعدة لهم في هذا الصدد. |
De dispenser l'aide et l'assistance et contribuer à la promotion familiale et sociale; | UN | :: تقديم العون والمساعدة والمساهمة في الإنعاش الأسري والاجتماعي؛ |
Quatre ans après le lancement de ce nouveau programme d'action, force nous est de constater que les résultats escomptés n'ont pas été atteints et que ce continent, qui est l'un des moins développés du monde, n'a pas reçu de la part des pays nantis l'aide et l'assistance voulues. | UN | فبعد مرور أربع سنوات على بدء برنامج العمــل الجديد، علينا أن نقول إن النتائج المرجوة لم تتحقق بعد. وإن افريقيا، وهي واحدة من أقل قارات العالم نموا لم تتلق من البلدان الغنيــة المساعدة والمعونة المرجوتين. |
l'aide et l'assistance humanitaire qu'elle fournit sont utiles à la population civile, qui a manifesté sa vive reconnaissance. | UN | فما تقدمه من دعم ومساعدة إنسانية يفيد السكان المدنيين الذين ما فتئوا يعربون عن عظيم تقديرهم. |
J'apprécie beaucoup l'aide et l'assistance fournies par les bailleurs de fonds et les organisations internationales. | UN | وأنني اقدر أيما تقدير المعونة والمساعدة اللتين يقدمهما المانحون والمنظمات الدولية. |
D'autres mesures devraient être prises au niveau national, notamment la création de structures gouvernementales permettant de coordonner efficacement l'aide et l'assistance technique, et la mise en place de systèmes de sécurité sociale permettant de lutter contre la pauvreté et l'exclusion. | UN | وتشمل التدابير اﻷخــرى التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني إنشاء هياكل حكومية وطنية يمكنها أن تقوم بتنسيق المعونة والمساعدة التقنية بشكل فعال وشبكات فعالة لﻷمن الاجتماعي لمكافحة الفقر والحرمان. |
Elle attendait avec intérêt de nouvelles initiatives sur la protection et la promotion des droits des travailleurs migrants et prenait note de l'engagement du Qatar en faveur des droits de l'homme, notamment à travers l'aide et l'assistance qu'il offrait. | UN | وأعربت عن تطلعها لمزيد من المبادرات بشأن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها، ولاحظت التزام قطر بحقوق الإنسان من خلال تقديم المعونة والمساعدة. |
l'aide et l'assistance nécessaires pour satisfaire les besoins au jour le jour des personnes handicapées dans les prisons sont fournies par les services compétents de l'établissement, et notamment le service de santé. | UN | وتتولى دوائر مختصة داخل المرفق، لا سيما دائرة الرعاية الصحية، توفير المعونة والمساعدة في تلبية الاحتياجات اليومية للأشخاص ذوي الإعاقة في السجون. |
Même s'il n'a pas attiré l'aide et l'assistance espérées, il a obtenu des résultats concrets dans les trois domaines, contribuant sensiblement à une meilleure stabilité dans cette région du monde. | UN | وبالرغم من أنه لم ينجح في جذب المعونة والمساعدة بالقدر المأمول، فإنه أسفر عن نتائج ملموسة في المجالات الثلاثة جميعها، مساهما إلى حد كبير في تعزيز الاستقرار في ذلك الجزء من العالم. |
l'aide et l'assistance internationales sont indispensables. | UN | ولا غنى عن المعونة والمساعدة الدوليتين. |
Il a demandé à la communauté internationale de fournir à la Guinée-Bissau l'aide et l'assistance dont elle avait besoin. | UN | ودعت السنغال المجتمع الدولي إلى تقديم المعونة والمساعدة اللتين تحتاجهما غينيا - بيساو. |
L'amélioration de l'état de droit dans le secteur public permet de protéger les droits des personnes, de faciliter la reconstruction, la stabilisation et la transition, et de rendre plus efficaces l'aide et l'assistance internationales. | UN | وتحسين سيادة القانون في القطاع العام يوفر الحماية لحقوق الأفراد، ويسهل إعادة الإعمار والاستقرار والمرحلة الانتقالية، ويزيد من فعالية المعونة والمساعدة الدوليتين. |
L'insécurité limitait la capacité des organisations internationales à fournir l'aide et l'assistance dont le Gouvernement était fortement dépendant. | UN | ويعيق انعدام الأمن قدرة المنظمات الدولية على تقديم العون والمساعدة اللذين تعتمد عليهما الحكومة اعتمادا كبيرا. |
Les pays ayant des capacités supérieures devraient venir en aide aux pays qui ont besoin de renforcer leurs capacités de surveillance et de maîtrise des épidémies, et l'aide et l'assistance dans ce contexte devraient être fournies dans un esprit d'égalité, de coopération et de respect mutuel. | UN | وينبغي للبلدان التي تتمتع بقدرات أكبر أن تساعد البلدان التي تحتاج إلى تعزيز قدراتها من أجل مراقبة الأوبئة ومكافحتها وأن يقدم هذا العون والمساعدة على أساس المساواة والتعاون والاحترام المتبادل. |
2. En cas d'agression nucléaire ou de menace d'agression nucléaire contre un Etat non doté d'armes nucléaires, la Conférence des Etats Parties et le Conseil de sécurité devraient fournir à celui-ci l'aide et l'assistance nécessaires. | UN | ٢- في حالة وقوع عدوان نووي أو التهديد به ضد دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية ينبغي لمؤتمر الدول اﻷطراف ولمجلس اﻷمن أن يقدما لها العون والمساعدة اللازمين. |
Ils ont exprimé l'espoir que l'Inde trouverait toute l'aide et l'assistance nécessaires du Conseil pour mettre en œuvre toutes ces recommandations. | UN | وأعربت الإمارات العربية المتحدة عن أملها بأن يقدم المجلس إلى الهند كل ما يلزم من دعم ومساعدة لتنفيذ جميع التوصيات. |
l'aide et l'assistance fournies par les pays et les organisations internationales pour encourager les efforts visant à attester que le Pérou est exempt de mines sont aussi importantes. | UN | ومن الهام أيضاً تلقي المعونات والمساعدات من البلدان والمنظمات الدولية لتعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى الإعلان رسمياً أن بيرو خالية من الألغام. |
Il a invité la communauté internationale à fournir au Cameroun toute l'aide et l'assistance technique nécessaires pour qu'il puisse donner suite aux différentes recommandations. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل ما يلزم من عون ومساعدة تقنية إلى الكاميرون لتنفيذ مختلف التوصيات. |