ويكيبيديا

    "l'aide extérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة الخارجية
        
    • المعونة الخارجية
        
    • المساعدات الخارجية
        
    • الدعم الخارجي
        
    • المعونة الأجنبية
        
    • المعونات الخارجية
        
    • المساعدة اﻷجنبية
        
    • للمساعدة الخارجية
        
    • للدعم الخارجي
        
    • للمعونة الخارجية
        
    • للمساعدات الخارجية
        
    • للمعونة الأجنبية
        
    • مساعدة خارجية
        
    • والمساعدة الخارجية
        
    • بالمساعدة الخارجية
        
    La dette extérieure avait augmenté et l'aide extérieure était nettement insuffisante par rapport aux besoins du pays. UN وأضرت التطورات الاقتصادية بالعائدات الحكومية وازداد الدين الخارجي، وقصرت المساعدة الخارجية كثيرا عن الوفاء بالاحتياجات.
    :: Coordination de l'aide extérieure apportée à la police sierra-léonaise, en particulier lors des réunions ordinaires du Comité directeur UN :: تنسيق المساعدة الخارجية المقدمة إلى شرطة سيراليون ولا سيما من خلال عقد اجتماعات منتظمة للجنة التوجيهية
    En 1992, les décaissements au titre de l'aide extérieure ont été inférieurs d'environ 90 millions de dollars des Etats-Unis au montant de 1991, qui s'établissait à 161 millions de dollars des Etats-Unis. UN وكانت مدفوعات المساعدة الخارجية لعام ١٩٩٢ قد انخفضت إلى نحو ٩٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تقريبا بالمقارنة ﺑ ١٦١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩١.
    Dans le meilleur des cas, le Nicaragua sera tributaire de l'aide extérieure jusqu'à la fin du siècle. UN وفي أفضل الحالات، ستعتمد نيكاراغوا على المعونة الخارجية حتى نهاية القرن.
    Sans recettes propres, un État dépend de l'aide extérieure pour sa politique sociale. UN فبدون إيرادات خاصة، تغدو الدولة معتمدة على المساعدات الخارجية في سياستها الاجتماعية.
    L'un des principaux problèmes a été que l'aide extérieure qui avait été promise ne s'est pas matérialisée. UN وإذاً ما الخطأ الذي حدث؟ لقد كانت هناك مشكلة رئيسية تمثلت في أن الدعم الخارجي الموعود لم يتحقق.
    Nous sommes fermement convaincus que l'aide extérieure, si généreuse soit-elle, ne peut régler nos problèmes à elle seule. UN وإننا على اقتناع راسخ بأن المساعدة الخارجية مهما كانت سخية، لا يمكن بذاتها أن تحل ما لدينا من مشاكل.
    39. L'effet de l'aide extérieure, tout en étant extrêmement important, n'est pas net. UN ٣٩ - ومضى يقول إنه على الرغم من أهمية أثر المساعدة الخارجية فإنه غير واضح.
    D'autres organisations fournissant de l'aide extérieure ont aussi appuyé activement ce secteur pour compléter la contribution des gouvernements et des ONG. UN كما ساندت منظمات أخرى تقدم المساعدة الخارجية هذا القطاع مساندة فعالة في محاولة لتكملة المدخلات الحكومية ومدخلات المنظمات غير الحكومية.
    Certains représentants ont estimé que le programme serait utile pour le renforcement des capacités, la mise en valeur des ressources humaines et la coordination efficace de l'aide extérieure. UN واعتبرت الوفود أن البرنامج القطري هام من حيث بناء القدرات، وتنمية الموارد البشرية، والكفاءة في تنسيق المساعدة الخارجية.
    Commentaires : La Commission a défini certaines des caractéristiques du Fonds (à savoir, notamment, que 1 % de l'aide extérieure doit servir à l'alimenter). UN التعليقات: وضعت اللجنة مواصفات للصندوق من بينها أن يكون من موارده ١ في المائة من المساعدة الخارجية.
    Une grande partie de l'aide extérieure a été accordée sous forme d'assistance technique. UN وخصصت نسبة كبيرة من المساعدة الخارجية للمساعدة التقنية.
    L'île elle-même n'était pas viable sur le plan économique et était largement tributaire de l'aide extérieure. UN والجزيرة نفسها لا تتمتع بمقومات البقاء من الناحية الاقتصادية، وتعتمد إلى حد كبير على المعونة الخارجية.
    Dans les régions tributaires de l'aide extérieure pour subsister, le minage des routes peut en condamner les habitants à mourir de faim. UN وفي المناطق التي تعتمد على المعونة الخارجية للحصول على اﻷغذية، قد يعني تلغيم الطرق الحكم عليها باﻹعدام جوعا.
    Cette source de financement intérieure est en train de se tarir et, parallèlement, l'aide extérieure, dont le volume avait été important jusqu'ici, connaît maintenant un fléchissement. UN وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن.
    L'économie palestinienne s'est effondrée et dépend entièrement de l'aide extérieure. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني في حالة انهيار الآن ويعتمد كلية على المساعدات الخارجية.
    Un tiers environ du montant total de l'aide extérieure affectée aux PMA au cours des dernières années l'avait été sous forme de coopération technique. UN وكان حوالي ثلث جميع المساعدات الخارجية الموجهة الى أقل البلدان نموا في شكل تعاون تقني في السنوات اﻷخيرة.
    Pour y parvenir, les efforts des pays en développement sont bien entendu essentiels, mais l'aide extérieure est, elle aussi, indispensable. UN وفي تحقيق ذلك الهدف، تكتسي جهود البلدان النامية أهمية كبيرة، إلا أنه لا غنى عن الدعم الخارجي أيضاً.
    Les efforts et les perspectives de développement sont fortement compromis par la faible valorisation des ressources humaines, rendue évidente par le fait que l'assistance technique absorbe plus de 50 % de l'aide extérieure. UN وجهود التنمية واحتمالاتها تتعرض لمعوقات شديدة في ضوء انخفاض مستوى تنمية الموارد البشرية. ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية.
    Néanmoins, la stabilisation est restée tributaire de l'aide extérieure, qui a atteint 517 millions de dollars. UN على أن تحقيق الاستقرار ما زال يعتمد على المعونات الخارجية التي بلغت ٥١٧ مليون دولار.
    L'expérience a démontré la valeur de l'aide extérieure dans la promotion du développement et la nécessité de veiller à son utilisation efficace. UN وقد أثبتت التجربة قيمة كل من المساعدة اﻷجنبية في تعزيز التنمية، والحاجة إلى كفالة استغلالها بفعالية.
    Alors que le Gouvernement mongol mobilise des ressources et met en oeuvre un certain nombre de programmes visant à surmonter ces difficultés, l'aide extérieure reste importante. UN وفي حين تقوم حكومتها بحشد الموارد وتنفيذ عدد من البرامج التي تسعى إلى تخطي هذه الصعوبات، لا تزال هناك أهمية للمساعدة الخارجية.
    Dans ce contexte, on est de plus en plus enclin à considérer que les élections, la conduite des affaires publiques, voire le respect des droits de l'homme, sont des éléments indispensables du développement et de l'aide extérieure. UN وهناك، في هذا السياق، استعداد لقبول العملية الانتخابية، والحكم، بل حتى حقوق اﻹنسان كعناصر لا غنى عنها في التنمية وكذلك كعناصر لازمة للدعم الخارجي لعملية التنمية.
    En vue de réussir à surmonter ces difficultés et d'autres, l'aide extérieure continuera de jouer un rôle décisif pendant quelque temps encore. UN وسيظل للمعونة الخارجية دور حاسم لفترة قادمة من الزمن كيما نستطيع أن نحقق تقدما ملموسا في التغلب على تلك الصعوبات وغيرها.
    Le premier chapitre évalue les tendances générales de l'aide extérieure destinée à des projets urbains dans le monde en développement. UN ويستعرض الفصل الأول من الكتاب الاتجاهات العامة للمساعدات الخارجية المقدمة إلى المشروعات الحضرية في العالم النامي.
    Les succès obtenus par le Cap-Vert, grâсе à une gestion judicieuse de l'aide extérieure, ne peuvent pas cacher les grandes vulnérabilités structurelles. UN وما حققته الرأس الأخضر بفضل الإدارة الحكيمة للمعونة الأجنبية لا يمكن أن يُعمي عن مواطن ضعف هيكلية رئيسية.
    Un groupe de travail interne a recommandé que de l'aide extérieure soit requise pour aider l'organisation à élaborer et à rendre opérationnelle une véritable stratégie en faveur de l'égalité des sexes en 2012. UN وأوصت فرقة عمل داخلية بتكليف جماعة بتقديم مساعدة خارجية لمساعدة المنظمة على إنتاج استراتيجية جنسانية كاملة في سنة 2012.
    L'Afrique subsaharienne est la région qui a bénéficié du plus gros volume d'APD par habitant dans le domaine sanitaire; l'aide extérieure, d'un montant de 1,25 milliard de dollars, représentait presque 15 % des dépenses sanitaires totales de l'Afrique en 1990, soit 2,38 dollars par habitant. UN وكانت منطقة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكبر مستفيد بالنسبة للفرد من المساعدة الانمائية الرسمية في مجال الصحة؛ والمساعدة الخارجية التي بلغ مجموعها ١,٢٥ بليون دولار شكلت تقريبا نسبة ١٥ فـي المائـة مــن مجموع النفقات الصحية فـي افريقيا عام ١٩٩٠، أي بواقع ٢,٣٨ من الدولارات للفرد.
    Dans ces deux pays, qui avaient entrepris des programmes d'ajustement structurel, des représentants du Gouvernement avaient fait savoir que le manque de ressources était beaucoup plus contraignant que toutes les conditions associées à l'aide extérieure. UN وقال إن المسؤولين الحكوميين في كلا البلدين اللذين، ينفذان برامج للتكيف الهيكلي، أشاروا إلى أن ندرة الموارد فرضت مشاكل أكبر من أي شروط ارتبطت بالمساعدة الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد