ويكيبيديا

    "l'aide humanitaire à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المعونة الإنسانية إلى
        
    • المساعدات الإنسانية إلى
        
    • المساعدة الإنسانية على
        
    • المساعدة الإنسانية المقدمة إلى
        
    • المعونة الإنسانية في
        
    • مساعدات إنسانية إلى
        
    • المساعدات الإنسانية المقدمة إلى
        
    • لجميع المحتاجين إليها
        
    • بمعونة إنسانية
        
    • المساعدة اﻹنسانية المقدمة
        
    • المساعدة اﻹنسانية الى
        
    • المساعدات الانسانية
        
    D'autre part, il existe des mécanismes appropriés pour le transfert de l'aide humanitaire à Gaza. UN وثمة أيضا آليات مناسبة لنقل المساعدة الإنسانية إلى غزة.
    Il est également important d'assurer une transition sans heurt de l'aide humanitaire à la reconstruction. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار.
    Tous les experts dans le domaine du droit international ont noté que le blocus a des incidences négatives sur l'acheminement de l'aide humanitaire à la population de Gaza. UN ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة.
    La perturbation de l'aide humanitaire à apporter aux zones touchées; UN :: إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    Déplorant la nouvelle détérioration de la situation humanitaire et l'incapacité à assurer la fourniture, dans des conditions de sécurité et de rapidité, de l'aide humanitaire à toutes les zones touchées par les combats, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء زيادة تدهور الوضع الإنساني والإخفاق في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وفي الوقت المناسب إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال،
    l'aide humanitaire à ces personnes déplacées a été gravement restreinte. UN وقد خضعت المساعدة الإنسانية المقدمة إلى هؤلاء المشردين داخلياً لقيود شديدة.
    Les enfants sont les premières victimes, alors que, comme M. Oshima l'a fait observer, l'aide humanitaire à l'Angola accuse un déficit de financement considérable. UN وفي هذا المضمار، يعاني الأطفال بوجه خاص إذ هناك على حد قول السيد أوشيما نقص كبير في تمويل المعونة الإنسانية في أنغولا.
    Dans cette perspective, la communauté internationale doit passer de l'aide humanitaire à la phase de reconstruction. UN وفي ذلك السياق، لا بد للمجتمع الدولي من أن يحقق الانتقال من تقديم المساعدة الإنسانية إلى التعمير.
    Rapport du Secrétaire général sur l'aide humanitaire à la République fédérale de Yougoslavie UN تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Ces différentes initiatives ont permis de faire parvenir l'aide humanitaire à certaines des régions les plus touchées par la crise dans le pays. UN وأتاحت هذه الجهود الفرص لتوصيل المساعدة الإنسانية إلى المناطق الأشد تأثرا بالأزمة في البلاد.
    Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, UN وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي،
    La reprise de l'aide humanitaire à Timor-Ouest et de la réinstallation des réfugiés est une condition essentielle pour assurer une paix et une stabilité durables. UN ويرى الاتحاد أن استئناف تقديم المعونة الإنسانية إلى تيمور الغربية وإعادة توطين اللاجئين شرط أساسي لتحقيق سلام واستقرار دائمين.
    l'aide humanitaire à l'Ukraine est conforme au droit ukrainien et au droit international ainsi qu'aux approches de la Croix-Rouge internationale que l'Ukraine et la communauté internationale partagent entièrement. UN ويتم تقديم المعونة الإنسانية إلى أوكرانيا وفقا للقانونين الأوكراني والدولي، ووفقا للنُهُج التي تتبعها لجنة الصليب الأحمر الدولية ويشاركها فيها تماما كل من أوكرانيا والمجتمع الدولي.
    L'État a refusé l'accès de l'aide humanitaire à certaines régions et à certains groupes parmi les plus touchés, y compris à des enfants sans abri. UN ومنعت الدولة وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق والفئات الأكثر تضرراً، بما في ذلك الأطفال المشردون.
    On a déploré profondément le fait que les progrès avaient été limités, voire inexistants, pour ce qui est de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à ceux qui en avaient besoin, surtout dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. UN وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة.
    Déplorant la nouvelle détérioration de la situation humanitaire et l'incapacité à assurer la fourniture, dans des conditions de sécurité et de rapidité, de l'aide humanitaire à toutes les zones touchées par les combats, UN وإذ يعرب عن استيائه إزاء زيادة تدهور الوضع الإنساني والإخفاق في ضمان تقديم المساعدة الإنسانية على نحو مأمون وفي الوقت المناسب إلى جميع المناطق المتأثرة بالقتال،
    Enfin, le Secrétaire général est prié d'établir un rapport sur l'aide humanitaire à la République fédérale de Yougoslavie, que l'Assemblée générale examinera à sa cinquante-neuvième session. UN وأخيرا، يُطلَب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا بشأن المساعدة الإنسانية المقدمة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لتنظر فيه الأمم المتحدة خلال دورتها التاسعة والخمسين.
    Les enfants sont les premières victimes, alors que, comme M. Oshima l'a fait observer, l'aide humanitaire à l'Angola accuse un déficit de financement considérable. UN وفي هذا المضمار، يعاني الأطفال بوجه خاص إذ هناك على حد قول السيد أوشيما نقص كبير في تمويل المعونة الإنسانية في أنغولا.
    de Malaisie Le peuple malaisien est profondément attristé et choqué par l'assaut meurtrier que les Forces de défense israéliennes ont récemment mené contre le Mavi Marmara qui transportait de l'aide humanitaire à Gaza. UN يشعر شعب ماليزيا بحزن عميق وصدمة شديدة إزاء الاعتداء الدامي الأخير الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية في المياه الدولية على سفينة مافي مرمرة التي كانت تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة.
    La majeure partie de l'aide humanitaire à la Somalie comprend de l'aide alimentaire, qui est particulièrement visée par les actes de détournement. UN 234 - ويتكون القسم الأكبر من المساعدات الإنسانية المقدمة إلى الصومال من المعونة الغذائية، وهي عرضة بوجه خاص لممارسات التحويل هذه.
    i) Contribuer au rétablissement des conditions de sécurité nécessaires à l'apport d'une aide humanitaire en toute sécurité et faciliter un accès sans entrave de l'aide humanitaire à tout le Darfour; UN ' 1` المساهمة في عودة الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية بشكل آمن وتيسير توفيرها لجميع المحتاجين إليها في دارفور؛
    Motion présentée au Parlement de Malaisie visant à condamner l'assaut israélien contre la flottille de la liberté transportant de l'aide humanitaire à Gaza UN اقتراح معروض أمام البرلمان الماليزي بشأن الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية المحمّل بمعونة إنسانية لغزّة
    À cette fin, je réitère l'appel que j'avais lancé aux donateurs pour les inviter à verser des contributions à l'appel global interinstitutions pour l'aide humanitaire à la Sierra Leone, afin qu'il soit possible de répondre aux besoins élémentaires de la population. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإني أكرر النداء الذي وجهته إلى المانحين من أجل التبرع للنداء الموحد المشترك بين الوكالات ﻷغراض المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى سيراليون من أجل تلبية الحاجات اﻷساسية للسكان.
    l'aide humanitaire à l'Iraq Dotation Sasakawa pour la prévention des UN صندوق الطوارئ الاستئماني لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى العراق
    Enfin, le Gouvernement arménien a le regret de vous informer que malgré les dispositions de la même résolution, la Turquie continue à interdire le libre accès de l'aide humanitaire à l'Arménie. UN وختاما، تأسف أرمينيا لابلاغكم أنه على الرغم من أحكام القرار المذكور، لاتزال جمهورية تركيا تحرم أرمينيا من الوصول الى المساعدات الانسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد