Les deux parties sont convenues d'offrir, durant la mise en oeuvre de l'accord, toute l'aide nécessaire à un groupe international d'experts spécialistes de la sûreté nucléaire. | UN | ووافق الطرفان على تقديم المساعدة اللازمة لفريق خبراء دولي معني بالسلامة النووية أثناء تنفيذ هذا الاتفاق. |
Le titulaire du poste d'agent des services généraux (1re classe) fournira l'aide nécessaire. | UN | وسيقدم المساعدة اللازمة شاغل وظيفة الرتبة الرئيسية من فئة الخدمات العامة. |
L'auteur a reçu toute l'aide nécessaire de la part de la police, conformément à la loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | وتلقت صاحبة البلاغ كل المساعدة اللازمة من الشرطة، عملا بقانون الحماية من العنف العائلي. |
Elle doit rester engagée dans le pays et continuer d'apporter l'aide nécessaire au peuple afghan. | UN | وإنما يجب أن يبقى ملتزما وأن يواصل تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الأفغاني. |
Les déficits de financement ont sérieusement entravé l'aptitude des organisations humanitaires à apporter l'aide nécessaire. | UN | وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة. |
À cet égard, elle espère que des organisations non gouvernementales et les Nations Unies offriront l'aide nécessaire à l'échelon national. | UN | ومن المأمول فيه، في هذا الصدد، أن تقوم المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة بتوفير الدعم اللازم على الصعيد القطري. |
Il appelle aussi les institutions internationales de financement à accorder un statut spécial aux pays les moins avancés et à fournir l'aide nécessaire à la Conférence. | UN | كما تدعو المجموعة المؤسسات المالية الدولية إلى منح أقل البلدان نمواً وضعاً خاصاً، وتقديم المساعدة اللازمة للمؤتمر. |
Il encourage la communauté internationale à apporter l'aide nécessaire à cet égard. | UN | ويشجع المجلس المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة لذلك. |
L'action menée en vue de prévenir la traite des êtres humains a notamment été renforcée, et le travail se poursuit en vue d'identifier les victimes de ce fléau et de leur apporter l'aide nécessaire. | UN | ويتواصل العمل على تحديد الأشخاص الذين يعانون بسبب تعرضهم لهذه الجريمة وتقديم المساعدة اللازمة لهم. |
iii) De prier le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'apporter l'aide nécessaire. | UN | ' 3` تطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم المساعدة اللازمة. |
Il encourage la communauté internationale à apporter l'aide nécessaire à cet égard. | UN | ويشجع المجلس المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة لذلك، |
Toutefois, la plupart d'entre eux ont indiqué qu'ils n'avaient pas reçu l'aide nécessaire pour y participer efficacement. | UN | بيد أن معظمهم ذكروا أنهم لم يتلقوا المساعدة اللازمة للاشتراك في اللجنة اشتراكا فعالا. |
Aussi le moment est-il venu de soutenir ces efforts en fournissant au continent l'aide nécessaire pour entretenir cet élan riche de promesses. | UN | ولقد حان الوقت لدعم جهود أفريقيا بتوفير المساعدة الضرورية لمواصلة قوة الدفع الجديدة المبشرة بالخير. |
Il importe d'apporter aux pays en développement l'aide nécessaire dans les négociations afin qu'il soit tenu compte de leurs intérêts dans l'élaboration du projet d'instrument. | UN | ومن المهم أن تمنح الدول النامية المساعدة الضرورية للتفاوض بحيث تؤخذ مصالحها بعين الاعتبار عند إعداد مشروع الصك. |
En tant que pays hôte, le Kenya continuera de donner toute l'aide nécessaire au PNUE pour lui permettre de jouer le rôle central qui lui revient de droit. | UN | وكينيا بصفتها بلدا مضيفا ستواصل توفير جميع المساعدات اللازمة للبرنامج لتمكينه من الاضطلاع بدوره المركزي والصحيح حقا. |
Il encourage la communauté internationale à apporter l'aide nécessaire à cet égard | UN | ويشجع المجتمع الدولي على تقديم المساعدات اللازمة لهذا الغرض. |
Les pays développés se sont engagés à fournir l'aide nécessaire sous forme d'aide publique au développement. | UN | والبلدان المتقدمة النمو ألزمت نفسها بتوفير الدعم اللازم له، في شكل مساعدات إنمائية رسمية. |
L'Etat apporte à ces établissements l'aide nécessaire. | UN | وتقدم الدولة ما يلزم من مساعدة لهذه المؤسسات التعليمية. |
La CEDEAO sollicite par conséquent l'aide nécessaire pour pouvoir les gérer efficacement. | UN | لذلك فإن الجماعة تناشد تقديم المساعدة المطلوبة من أجل إدارة هذه المشاكل بفعالية. |
Il a invité les mécanismes relatifs aux droits de l'homme à octroyer à la Mauritanie toute l'aide nécessaire. | UN | ودعت آليات حقوق الإنسان إلى تقديم جميع المساعدات الضرورية إلى موريتانيا. |
Cela exige des pays développés qu'ils consentent l'aide nécessaire aux pays en développement, et de ces derniers qu'ils déploient des efforts hardis. | UN | ويقتضي ذلك أن تقبل البلدان المتقدمة تقديم المعونة اللازمة للبلدان النامية وأن تقوم هذه البلدان ببذل جهود حازمة. |
À la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; | UN | ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛ |
Nous invitons toutes les parties à coopérer avec l'ensemble de l'équipe et recommandons à la communauté internationale d'apporter l'aide nécessaire pour assurer le succès du référendum et la gestion pacifique de son dénouement. | UN | ونحث جميع الأطراف على التعاون مع الفريق، ونناشد المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لإجراء ا لاستفتاء بنجاح، وإدارة نتائجه سلمياً. |
Fournir l'assistance technique appropriée et, dans les cas d'urgence, l'aide nécessaire à la requête des gouvernements ou sur leur acceptation; | UN | تقديم المساعــدة الفنية المناسبة، وفي حالات الطوارئ، تقديم العون اللازم بناء على طلب الحكومات أو قبولها؛ |
Elle a donc invité les Etats membres et les pays donateurs à faciliter la tâche de ces pays en veillant à leur apporter toute l'aide nécessaire. | UN | ولهذا، فإن اللجنة تدعــو الدول اﻷعضاء والبلدان المانحة الى تسهيل مهمة الدول المضيفة بالسعي لتوفير كل مساعدة ضرورية لها. |
J'ai appelé tous les États membres de l'Union africaine et les autres membres de la communauté internationale à apporter d'urgence l'aide nécessaire. | UN | ودعوت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي إلى التعجيل بتقديم الدعم الضروري. |
Ce sont les organisations non gouvernementales qui apportent l'aide nécessaire. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية بتوفير المساعدات المطلوبة. |
Si cela est nécessaire, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait envisager de fournir l'aide nécessaire. | UN | وإذا اقتضى الأمـر ذلك فإنه يتعين على المفوضية العليا لحقوق الإنسان النظر في توفير المساعدات المناسبة في هذا المجال. |