ويكيبيديا

    "l'aide ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة أو
        
    • المعونة أو
        
    • العون أو
        
    • المساعدات أو
        
    • للعون أو
        
    • معونة أو
        
    • مساعدة أو
        
    • بالعون أو
        
    • تساعد أو
        
    • عون أو
        
    Lorsque le besoin existe, toute pratique discriminatoire dans la fourniture de l'aide ou d'autres services doit être évitée. UN فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات.
    Il craint que la peur de l'expulsion n'empêche ces femmes de chercher de l'aide ou de décider de se séparer ou de divorcer de leur conjoint. UN وتخشـى اللجنة أن خوف هؤلاء النساء من الطرد يصدهـن عن التماس المساعدة أو اتخاذ خطوات لطلـب الانفصال أو الطلاق.
    L'expérience a aussi montré la nécessité de plus de clarté dans le principe de l'aide ou de l'assistance énoncé à l'article 16. UN وقد دلت التجربة أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن مبدأ المعونة أو المساعدة المنصوص عليه في المادة 16.
    l'aide ou l'assistance fournies par un État peuvent être une infraction à une obligation que l'État aurait contractée en vertu d'une norme primaire. UN ويمكن أن تشكل المعونة أو المساعدة من جانب دولة خرقاً لالتزام قد اكتسبته دولة بموجب قاعدة أولية.
    En effet, la fourniture de fonds caractérise la complicité, soit au titre de l'instigation, soit au titre de l'aide ou l'assistance par la fourniture de moyens. UN والواقع أن توفير الأموال يدرج الاشتراك الجرمي، إما في إطار التحريض، أو في إطار تقديم العون أو المساعدة بتوفير وسائل.
    Il craint que la peur de l'expulsion n'empêche ces femmes de chercher de l'aide ou de décider de se séparer ou de divorcer de leur conjoint. UN وتخشـى اللجنة أن خوف هؤلاء النساء من الطرد يصدهـن عن التماس المساعدة أو اتخاذ خطوات لطلـب الانفصال أو الطلاق.
    Sans engagement en faveur de ces deux éléments, nous ne parviendrons pas à notre objectif, quel que soit le montant de l'aide ou de la réduction de dette. UN ودون الالتزام بهذين العنصرين، فلن تقربنا أي كمية من المساعدة أو أي قدر من تخفيف عبء الديون من تحقيق هدفنا المنشود.
    Le CEDAW a insisté sur l'importance de la protection des femmes, afin de veiller à ce qu'elles n'aient pas à se heurter à des conséquences négatives lorsqu'elles cherchent de l'aide ou déposent une plainte. UN وقد شددت اللجنة على أهمية حماية المرأة، لضمان ألا تواجهها عواقب سلبية عندما تلتمس المساعدة أو تقدم الشكاوى.
    Les intérêts des pays en développement dans les accords interrégionaux de partenariat économique portent désormais tout autant sur les préférences commerciales réciproques que sur l'aide ou le transfert de technologies. UN وترُكز مصالح البلدان النامية في اتفاقات الشراكة الاقتصادية الأقاليمية الآن على الأفضليات التجارية القائمة على المعاملة بالمثل بقدر ما تركز على المساعدة أو نقل التكنولوجيا.
    En outre, le climat d'impunité qui permet aux coupables de violences sexistes d'échapper au châtiment fait que les victimes hésitent à demander de l'aide ou à signaler ces crimes. UN وفضلا عن ذلك، وبسبب ثقافة الإفلات من العقاب التي تتيح لمرتكبي العنف ضد المرأة الإفلات من العقاب، تتردد عادة الضحايا في طلب المساعدة أو الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    Elle pensait que quelqu'un en avait après elle, donc peut-être qu'elle a demandé de l'aide ou un endroit où rester. Open Subtitles ظنت أن شخص ما كان يلاحقها لذا ربما كانت تطلب منكِ المساعدة أو مكانًا للبقاء
    Le projet d'article 25 devrait en outre préciser le seuil à partir duquel l'aide ou l'assistance est essentielle ou contribue de manière significative au comportement en cause. UN ولأن عتبة المعونة أو المساعدة ضرورية للفعل أو هي تسهم فيه إسهاما ملموسا، فإنه ينبغي كذلك إدراجها في مشروع المادة 25.
    Ce texte, selon cette opinion, indiquait que l'aide ou l'assistance était illicite même si, prise isolément, elle ne constituait pas la violation d'une obligation internationale. UN فذلك النص من وجهة النظر هذه يوحي بأن المعونة أو المساعدة تعتبر غير مشروعة حتى وإن كانت وحدها لا تشكل خرقاً لالتزام دولي.
    Les conditions d’obtention de l’aide juridique ou de consultations juridiques au titre de la loi sur l’aide juridique de 1988 sont que le revenu et les biens de la personne soient inférieurs à certaines limites fixées et qu’il soit raisonnable d’intenter l’action en question. UN وشروط منح المعونة أو المشورة القانونية بموجب قانون المعونة القانونية لعام ١٩٨٨ هي أن يكون دخل الشخص ورأسماله ضمن حدود مقررة معينة، وأن يكون اتخاذ ذلك اﻹجراء معقولا.
    Il a toutefois souligné qu'il était difficile d'invoquer le non-respect des droits de l'homme pour retirer l'aide ou suspendre les préférences commerciales sans conséquences préjudiciables pour les groupes de population les plus vulnérables du pays concerné. UN بيد أنه أكد أن اتخاذ عدم احترام حقوق الإنسان كمبرر لسحب المعونة أو لإنهاء الأفضليات التجارية دون التأثير سلباً على أضعف الفئات في البلد المعني أمر يتسم بالتعقيد.
    La situation est différente en ce qui concerne l'article 16, qui se rapporte à l'aide ou à l'assistance. UN أما المادة 16 فوضعها مختلف حيث إنها تشير إلى العون أو المساعدة.
    l'aide ou l'assistance n'est pas, en soi, une indication que l'État qui la fournit a connaissance des fins auxquelles elle sera utilisée. UN إن تقديم العون أو المساعدة في حد ذاته ليس مؤشرا إلى كون الدولة التي تقدم أيهما على علم بالغرض الذي يستعمل فيه.
    Le sujet doit également porter sur l'aide ou l'assistance dans la commission du fait internationalement illicite. UN وبالمثل، يجب أن تتضمن المسألة تقديم منظمة دولية العون أو قيامها بالمساعدة على ارتكاب فعل غير مشروع بواسطة دولة.
    Cette situation est souvent aggravée par la poursuite des combats qui, en fait, empêche les populations d'avoir accès à l'aide ou d'en recevoir. UN وغالبا ما يقترن ذلك بالنزاع المتواصل الذي يمنع السكان فعليا من الوصول إلى المساعدات أو تلقيها.
    Le texte reprend le libellé de l'article 16 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, car il serait difficile de justifier l'application d'une règle différente lorsque l'entité qui bénéficie de l'aide ou de l'assistance est une organisation internationale plutôt qu'un État. UN وتأخذ المادة بنفس صيغة المادة 16 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لأنه يصعب إيجاد أسباب لتطبيق قاعدة مختلفة عندما يكون الكيان المتلقي للعون أو المساعدة منظمة دولية لا دولة.
    En pratique, il pourrait être difficile de déterminer ce qui constitue " l'aide ou l'assistance " . UN وتحديد ما الذي يشكل " معونة أو مساعدة " عملياً، يمكن أن تثبت صعوبته.
    La police et le procureur sont tenus d'aider les victimes à obtenir l'aide ou l'appui dont elles peuvent avoir besoin. UN وتقع على عاتق الشرطة والمدعي العام مهمة مساعدة الضحايا في الحصول على أي مساعدة أو دعم قد يطلبونه.
    Ces conditions sont identiques à celles énoncées à l'article 14 concernant l'aide ou l'assistance dans la commission du fait internationalement illicite. UN وتتطابق هذه المقتضيات مع تلك الواردة في المادة 14 فيما يتعلق بالعون أو المساعدة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    La prostitution est interdite en Andorre. Le Code pénal définit cet acte criminel et prévoit une sanction maximale de six ans d'emprisonnement pour la prostitution ou pour une action qui l'encourage, l'aide ou la favorise. UN 10 - وواصلت تقول إن البغاء محظور في أندورا؛ فالقانون الجنائي يُعرّف تلك الجريمة وينص على عقوبات تصل إلى 6 سنوات من السجن ضد البغاء أو أعمال تحرض أو تساعد أو تشجع عليه.
    Sur la base d'une telle démarche, qui reçoit l'appui sans réserve du Japon, les Serbes de Bosnie devraient prendre conscience du fait qu'ils pourraient se retrouver complètement isolés sur la scène internationale, sans espoir de recevoir de l'aide ou du réconfort de quiconque. UN واستنادا إلى هذا النهج، الذي تؤيده اليابان بإخلاص، ينبغي جعل الصرب البوسنيين يدركون أنهم قد يجدون أنفسهم معزولين تماما في الساحة الدولية، وألا يتوقعوا الحصول على أي عون أو مساعدة من أية جهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد