ويكيبيديا

    "l'aide publique au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • كمساعدة
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • فالمساعدة
        
    • الإنمائية الرسمية المقدمة
        
    • المساعدة الرسمية من أجل
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية في
        
    • على المساعدة الإنمائية
        
    • في هذه المساعدة
        
    • استخدام المساعدة الإنمائية
        
    • للمعونة الرسمية
        
    • صورة مساعدة إنمائية
        
    • المساعدة الرسمية اﻹنمائية
        
    • المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى
        
    :: Pour que l'aide publique au développement cesse d'être un budget de charité institutionnelle ou de bonne conscience; UN :: يتم التخلي عن اعتبار المساعدة الإنمائية الرسمية بمثابة ميزانية هبات خيرية ذات صبغة مؤسسية أو لإراحة الضمير؛
    L'aide en matière fiscale ne doit pas amoindrir les engagements concernant l'aide publique au développement. UN ولا ينبغي أن تأتي المعونة من أجل فرض الضريبة على حساب التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les pays développés devraient donc pleinement respecter leurs engagements en matière de développment, en particulier leur promesse d'allouer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). UN وبناء على ذلك ينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تفي تماما بالتزاماتها الإنمائية، لا سيما تعهدها بتخصيص 0,7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية.
    Nous pensons, en effet, que les sommes dissimulées à l'étranger sont largement supérieures aux montants perçus au titre de l'aide publique au développement. UN ذلك لأننا نعتقد أن عائدات الفساد المخبأة في بلدان أجنبية تتجاوز كثيراً المبالغ التي يتم تلقيها كمساعدة إنمائية رسمية.
    Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. UN نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Indicateurs relatifs à l'aide publique au développement (APD) en provenance de 23 pays donateurs UN سلسلة المؤشرات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة الـ 23
    l'aide publique au développement (APD) fournie par les gouvernements et les organisations multilatérales n'est plus le principal moteur de la croissance économique. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف لم تعد تمثل العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي.
    l'aide publique au développement doit demeurer la principale source de financement du développement. UN وأكدت أن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن تظل المصدر الأولي لتمويل التنمية.
    À l'heure actuelle, tout au plus 4 % de l'aide publique au développement étaient consacrés à l'éducation de base. UN ولفتت الانتباه إلى أنه يخصص، في الوقت الحاضر، حد أقصى يبلغ 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية للتعليم الأساسي.
    De 1990 à 2000, les montants nets de l'aide publique au développement versés aux pays les moins avancés ont chuté de 46 %. UN ومنذ عام 1990 وحتى عام 2000 انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية الصافية المقدمة إلى أقل البلدان نموا بحوالي 46 في المائة.
    Ce chiffre exorbitant contraste avec les 68 milliards de dollars distribués au titre de l'aide publique au développement. UN وتبرز ضخامة هذا الرقم بالمقارنة بمبلغ 68.4 بليون دولار الذي وزع من باب المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les ressources financières seront utilement partagées par le biais de l'aide publique au développement. UN ولا بد من تقاسم الموارد المالية بصورة فعّالة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Peu de progrès ont été réalisés pour nous rapprocher de l'objectif convenu de consacrer 0,15 % à 0,2 % du produit national brut à l'aide publique au développement des pays les moins avancés. UN ولم يحرز تقدم كبير في الوفاء بالهدف المتفق عليه المتمثل في تخصيص 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا.
    Il importe de réaliser l'objectif qui consiste à affecter 0,7 % du produit national brut des pays industrialisés au titre de l'aide publique au développement. UN ومن المهم الوفاء بالتزام توفير نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الصناعية كمساعدة إنمائية رسمية.
    De plus, Son Altesse a réaffirmé la promesse du Qatar d'honorer l'objectif internationalement reconnu de l'aide publique au développement en fonction de son produit national brut. UN كما أكد سموه على التزام دولة قطر بتقديم النسبة المقررة من إجمالي الدخل القومي كمساعدة إنمائية.
    Le pourcentage du revenu national brut que nous consacrons à l'aide publique au développement (APD) devrait augmenter sensiblement en 2007. UN وفي عام 2007، نتوقع أن ترتفع بشكل كبير نسبة ما نخصصه من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cette résolution prévoyait spécifiquement une cible de 0,7 % pour l'aide publique au développement, et cet objectif devait être atteint en 1975. UN وقد حدد ذلك القرار هدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية على أن يتم تحقيقه بحلول عام 1975.
    Indicateurs relatifs à l'aide publique au développement (APD) en provenance de 22 pays donateurs UN سلسلة المؤشرات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من 22 بلدا مانحا
    Pour nous, l'aide publique au développement représente le budget du développement. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية تشكل في نظرنا ميزانية التنمية.
    l'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها.
    Nous constatons avec une grande inquiétude que ces dernières années l'aide publique au développement a diminué de façon régulière. UN ونحـن نلاحظ بقلق شديد أن المساعدة الرسمية من أجل التنميــة تناقصت باطراد في السنوات اﻷخيرة.
    Nous ne pouvons assez insister sur l'importance de l'aide publique au développement à cet égard. UN كذلك ليس بوسعنا أن نؤكد بما يكفي على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذا الصدد.
    À l'ONU, nous avons longtemps considéré que l'aide publique au développement était synonyme de partenariats mondiaux. UN وفي الأمم المتحدة، ركزنا على المساعدة الإنمائية الرسمية منذ زمن بعيد على أنها مرادفة للشراكة العالمية.
    De plus, les pays développés devraient agir rapidement en vue d'inverser la tendance récente à la baisse de l'aide publique au développement, et d'éviter une réduction de cette aide en raison de la crise financière actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتصرف بسرعة لوقف التراجع الأخير في المساعدة الإنمائية الرسمية وأن تمنع حدوث انخفاض في هذه المساعدة نتيجة للأزمة المالية الحالية.
    l'aide publique au développement, malgré les efforts déployés par les pays africains pour mieux l'utiliser, ne cesse en effet de décliner. UN وفي الحقيقة، رغم جهود البلدان الأفريقية في تحسين استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية.
    M. Wali engage vivement les pays qui ne l'ont pas fait à s'employer à atteindre l'objectif de 0,7 pour cent de leur produit national brut pour l'aide publique au développement des pays en développement conformément à leurs engagements. UN وفي ختام كلمته حث البلدان المتقدمة التي لم تفعل ذلك حتى الآن، إلى أن تبذل جهوداً واضحة باتجاه هدف المساهمة بنسبة 0.7في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمعونة الرسمية للتنمية التي تقدمها إلى البلدان النامية طبقاً لما التزمت به.
    47. En ce qui concerne l'assistance internationale, le montant net de l'aide publique au développement (APD) s'élevait à 111 millions de dollars en 2005. UN 47- وفيما يتعلق بالمساعدة الدولية، وُزِّع 111 مليون دولار في صورة مساعدة إنمائية رسمية في عام 2005.
    57. Il est éminemment regrettable que 20 ans après son adoption, l'engagement de consacrer à l'aide publique au développement 0,7 % du PNB des pays développés et les engagements connexes concernant les pays les moins avancés n'aient pas été tenus. UN ٥٧ - ومضى يقول إن مما يؤسف له كثيرا أن الالتزام بتخصيص ٠,٠٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو من أجل المساعدة الرسمية اﻹنمائية والالتزامات ذات الصلة لمصلحة أقل البلدان نموا لم يتم الوفاء به بعد مضي ٢٠ عاما على اعتماده.
    L'amenuisement de l'aide publique au développement fournie aux pays les moins avancés illustre bien cette évolution regrettable. UN فالهبوط في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً شهادة هامة على هذا الاتجاه المُقلق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد