ويكيبيديا

    "l'aide que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة التي
        
    • للمساعدة التي
        
    • بالمساعدة التي
        
    • المساعدات التي
        
    • المعونة التي
        
    • والمساعدة التي
        
    • المساعدة الإنمائية التي
        
    • المعونة المقدمة من
        
    • للمساعدات التي
        
    • العون الذي
        
    • وللمساعدة التي
        
    • إمكانية قيام السلطة المركزية بمساعدة
        
    • المساعدة المستمرة
        
    • المساعدة التى
        
    • المُساعدة التي
        
    Selon l'interprétation des parties, l'aide que fournira le Gouvernement sera limitée à la recherche de locaux convenables. UN فيما يتعلق بالمادة الثامنة والعشرين يفهم الطرفان أن المساعدة التي تقدمها الحكومة تقتصر على تحديد المكان الملائم.
    Nous avons donc besoin de toute l'aide que nous pouvons obtenir. Open Subtitles لذا سنحتاج إلى كل المساعدة التي بأمكاننا الحصول عليها
    Vous avez besoin de toute l'aide que vous pouvez trouver. Open Subtitles يبدو أن تحتاج كل المساعدة التي تحصل عليها
    Plusieurs orateurs ont décrit l'aide que leur propre gouvernement fournissait au territoire, en ouvrant notamment des bureaux de représentation. UN وقدم كثير من المتحدثين وصفا للمساعدة التي تقدمها حكوماتهم إلى تيمور الشرقية بما في ذلك من خلال فتح مكاتب تمثيلية.
    Nous nous félicitons de l'aide que la CPI fournit à ce Tribunal spécial dans le cadre du procès de Charles Taylor. UN ونرحب بالمساعدة التي تقدمها المحكمة الجنائية الدولية إلى هذه المحكمة الخاصة في محاكمة شارلز تايلور.
    Priorité est donnée à la formation professionnelle dans le cadre de l'aide que la Russie fournit aux pays africains dans le domaine de l'éducation. UN ونعطى الأولوية للتدريب المهني في سياق المساعدات التي تقدمها روسيا إلى الدول الأفريقية في المجال التعليمي.
    Elles vivent principalement de l'aide que leur fournit la Croix-Rouge locale. UN ويعتمد هؤلاء الناس في عيشهم بصورة رئيسية على المعونة التي يقدمها الصليب اﻷحمر المحلي.
    Il faut signaler à ce propos l'aide que les organisations internationales apportent à cette fin aux unités bélarussiennes chargées de garder les frontières. UN ويجب الإشارة إلى المساعدة التي قدمتها المنظمات الدولية لقوات حماية حدود البلد.
    Depuis lors, elle bénéficie de l'aide que lui fournit l'Agence au titre de son Programme de coopération technique. UN ومنذ ذلك الحين أفاد بلدي من المساعدة التي تقدمها الوكالة بموجب برنامجها للتعاون التقني.
    Nous examinons l'aide que nous pouvons offrir pour faciliter cette application. UN ونحن ننظر حاليا في المساعدة التي يمكن أن نقدمها من أجل تيسير تنفيذ ذلك الاتفاق.
    l'aide que nous recevons de la société civile pour établir des normes juridiques et renforcer les droits de l'homme est un des aspects positifs de la mondialisation. UN إن المساعدة التي نتلقاها من المجتمع المدني في وضع القواعد القانونية وتعزيز حقوق اﻹنسان إنما هي أحد جوانب العولمة.
    Elle est également très reconnaissante de l'aide que les représentants de l'UNICEF à Cuba apportent à son pays. UN وأعربت عن امتنانها البالغ لممثلي اليونيسف في كوبا على المساعدة التي يقدمونها لبلدها.
    Les Philippines apprécient l'aide que l'Agence leur a fournie pour lancer leur programme de sécurité nucléaire. UN وتقدر الفلبين المساعدة التي تقدمها الوكالة في بدء تنفيذ برنامجها للأمن النووي.
    Vous avez besoin de toute l'aide que vous pouvez avoir, même celle des connards. Open Subtitles أنتم بحاجة لكل المساعدة التي تجدونها حتى و إن كانت من الحمقى
    Plusieurs orateurs ont décrit l'aide que leur propre gouvernement fournissait au territoire, en ouvrant notamment des bureaux de représentation. UN وقدم كثير من المتحدثين وصفا للمساعدة التي تقدمها حكوماتهم إلى تيمور الشرقية بما في ذلك من خلال فتح مكاتب تمثيلية.
    La Commission exprime de nouveau sa gratitude pour l'aide que lui apporte la MINUEE. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها المتواصل للمساعدة التي تتلقاها من بعثة الأمم المتحدة.
    En siégeant à la Commission, nous rendons à la communauté internationale l'aide que nous avons reçue à des moments difficiles. UN وبالخدمة في اللجنة نرد للمجتمع الدولي حسن صنيعه لنا بالمساعدة التي تلقيناها في الأوقات العصيبة.
    M. Appiah s'est particulièrement félicité de l'aide que le programme lui a fournie pour établir un profil d'entreprise et élaborer une proposition d'expansion. UN وأشاد السيد أبيا، بوجه خاص، بالمساعدة التي قدمها البرنامج في اعداد نبذة عن الشركة وفي صياغة عرض تجاري للتوسع فيها مستقبلا.
    Nous nous félicitons de l'aide que la communauté internationale et les institutions des Nations Unies apportent au peuple cubain, et nous demandons à ce qu'elle se poursuive. UN ونقدر المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة إلى الشعب الكوبي، وندعو إلى مواصلتها.
    Le Représentant permanent du Front national islamique mentionne l'aide que son gouvernement a apportée à l'Erythrée. UN وتحدث الممثل الدائم للجبهة اﻹسلامية القومية حديثا كثيرا عن المعونة التي قدمتها حكومته إلى إريتريا.
    l'aide que la République fédérative de Yougoslavie fournit aux Serbes de Bosnie est une aide humanitaire, et non pas une aide militaire. UN والمساعدة التي تقدمها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى الصرب في البوسنة هي مساعدة إنسانية لا مساعدة عسكرية.
    4. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide que les organismes des Nations Unies œuvrant pour le développement fournissent, conformément à leur mandat, devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programme et respecter leurs plans et leurs stratégies de développement ; UN 4 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته؛
    L'une des manières les plus efficaces pour y parvenir est d'accroître l'aide que les pays développés apportent aux pays en développement. UN وذكر أن زيادة المعونة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد تكون من أكثر الطرق فعالية للقيام بذلك.
    Nous sommes très reconnaissants de l'aide que nous avons reçue du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ونعرب عن امتناننا العميق للمساعدات التي تلقيناها من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا.
    Cet office, après saisine des autorités monégasques, fournit tous les renseignements et toute l'aide que celles-ci requièrent. UN ويقدم هذا المكتب، بعد إطلاع السلطات في موناكو، جميع المعلومات وكامل العون الذي تطلبه هذه السلطات.
    La stimulation d'une croissance économique en Afrique devrait donc être l'objectif principal visé par la politique économique des pays africains et par l'aide que la communauté internationale apporte à l'Afrique. UN وتبعا لذلك ينبغي أن يكون انطلاق النمو الاقتصادي في أفريقيا الهدف اﻷساسي للسياسة الاقتصادية للبلدان اﻷفريقية، وللمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي إلى أفريقيا.
    Dans un autre État partie, le site Web de l'autorité centrale fournissait des renseignements détaillés sur l'aide que celle-ci pouvait apporter aux pays étrangers dans le cadre de l'entraide judiciaire, donnait accès par des liens à la législation nationale et indiquait les accords bilatéraux et multilatéraux applicables. UN وفي دولة طرف أخرى، وفَّر الموقع الإلكتروني للسلطة المركزية معلومات مفصَّلة حول إمكانية قيام السلطة المركزية بمساعدة البلدان الأجنبية في توفير المساعدة القانونية المتبادلة، وروابط للتشريعات الوطنية، ومعلومات حول الاتفاقات المطبَّقة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Le Tribunal est profondément reconnaissant de l'aide que lui apporte sans relâche la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN وتقدر المحكمة عميق التقدير المساعدة المستمرة التي تقدمها لها شعبة شؤون المحيطات وقانــون البحار.
    Tu vas avoir besoin de toute l'aide que tu pourras avoir. Open Subtitles سوف تحتاج الى كل المساعدة التى يمكنك الحصول عليها
    Laisses-moi te remercier pour toute l'aide que tu m'as apporté, Open Subtitles دعيني أبدء بشُكرك على كل المُساعدة التي قدمتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد