Il ne faisait aucun cas du principe fondamental selon lequel il ne fallait prendre en compte aux fins de l'ajustement de poste que les points de vente accessibles à l'ensemble des fonctionnaires. | UN | وقد جرى تجاهل المبدأ اﻷساسي القائل بأنه ينبغي ألا تراعى في تسوية مقر العمل سوى منافذ التسوق التي يمكن لجميع الموظفين الوصول إليها. |
Compte tenu des difficultés financières rencontrées par le Secrétariat et par certains fonds, programmes et institutions spécialisées, la CFPI a décidé raisonnablement de reporter l'application de l'augmentation de l'ajustement de poste. | UN | وفي ضوء المعلومات التي تفيد بأن الأمانة العامة وبعض الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة تواجه صعوبات مالية، فقد أصابت لجنة الخدمة المدنية الدولية حين قررت إرجاء تنفيذ الزيادة في تسوية مقر العمل. |
Le premier coefficient d'inflation a trait au mouvement estimé de l'ajustement de poste pour les administrateurs recrutés sur le plan international; | UN | (أ) يتعلق عامل التضخم الأول بالحركة المقدرة في تسوية مقر العمل للموظفين الدوليين من الفئة الفنية؛ |
50. L'allusion subtile, dans le paragraphe 12, au fait que l'ajustement de poste à Genève serait simplement excessif, et le serait quand bien même la méthodologie est révisée, n'est étayée par aucune preuve. | UN | ٥٠ - وليس هناك أي دليل يدعم المعنى المفهوم ضمنا في الفقرة ١٢ ومفاده أن الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاص بجنيف مرتفع جدا وأنه سيصبح متكافئا لو جرى تنقيح المنهجية. |
Toutefois, la probabilité qu'une telle mesure soit prise n'est que pure conjecture et le calcul de l'ajustement de poste doit donc traduire la situation telle qu'elle est actuellement. | UN | بيد أن احتمال اﻹقدام على عمل كهذا هو من قبيل التخمين، ومن ثم يجب أن يعكس حساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الحالة كما هي في الواقع. |
Les États Membres devraient préserver la méthode appliquée au traitement des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, laisser l'augmentation de l'ajustement de poste prendre effet à la date prévue et faire en sorte que des considérations politiques n'influent pas sur les décisions techniques de la CFPI. | UN | وينبغي للدول الأعضاء مواصلة احترام المنهجية المطبقة على مرتبات موظفي الفئة الفنية عن طريق السماح ببدء تطبيق الزيادة في تسوية مقر العمل والامتناع في المستقبل عن السماح للاعتبارات السياسية من التأثير على القرارات التقنية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Le premier coefficient d'inflation a trait au mouvement estimé de l'ajustement de poste pour les administrateurs recrutés sur le plan international; | UN | (أ) يتعلق عامل التضخم الأول بالحركة المقدرة في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية الدوليين؛ |
Le premier coefficient d'inflation a trait au mouvement estimé de l'ajustement de poste pour les administrateurs recrutés sur le plan international; | UN | (أ) يتعلق عامل التضخم الأول بالحركة المقدرة في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية الدوليين؛ |
a) Le premier coefficient d'inflation a trait au mouvement estimé de l'ajustement de poste pour les administrateurs recrutés sur le plan international; | UN | (أ) يتعلق عامل التضخم الأول بالحركة المقدرة في تسوية مقر العمل لموظفي الفئة الفنية الدوليين؛ |
Prenant note des travaux du Comité consultatif sur la question de l'indemnité de poste, notamment son examen des résultats d'une enquête menée par le secrétariat de la CFPI sur les dépenses non locales, les délégations se demandent dans quelle mesure l'augmentation sensible de l'ajustement de poste pour New York n'a pas obéi à des considérations liées aux dépenses non locales. | UN | 47 - وأضاف أن الوفود الثلاثة، إذ تحيط علماً بعمل اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل، لا سيما استعراضها لنتائج دراسة استقصائية خارج المنطقة قامت بها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإنها تتساءل إلى أي مدى نجمت الزيادة الكبيرة في تسوية مقر العمل لنيويورك عن عوامل خارج المنطقة. |
7. L'organisation n'a pas d'autres solutions à suggérer si ce n'est de maintenir en vigueur le statu quo et de considérer que les avantages obtenus par certains fonctionnaires qui font une partie de leurs achats en France sont pris en compte dans l'élément non local de l'ajustement de poste. | UN | ٧ - ليس للمنظمة الخيار في أن تقترح غير إبقاء الوضع الراهن حاليا ساري المفعول وأن تعتبر أن الميزة التي يتمتع بها بعض الموظفين الذين يقومون بشراء بعض حاجاتهم في فرنسا مشمولة بعنصر خارج المنطقة في تسوية مقر العمل. |
d) Étant donné que l'indice d'ajustement représente actuellement la moitié de la rémunération des fonctionnaires à Genève, la CFPI a-t-elle dûment pris en compte les fluctuations antérieures de l'ajustement de poste, de manière que le réétalonnage de l'indice n'empêche la contribution de droits acquis au profit du personnel. | UN | )د( إن الرقـم القياسي لتسوية مقر العمل يشكل نصف أجر الموظف في جنيف، وفي ضوء هذا لا بد أن نتساءل عما إذا كانت لجنة الخدمة المدنية الدولية قد قامت على نحو صحيح بتوحيد التقلبات السابقة في تسوية مقر العمل حتى لا تجحف بحصول الموظف على حقوقه المكتسبة من خلال إعادة معايرة الرقم القياسي؟ |
29. Notant que l'augmentation de l'ajustement de poste qui aurait dû prendre effet le 1er août 2012 n'a pas encore été appliquée à la rémunération du personnel du Siège à New York, Mme Analena dit qu'il est préoccupant que le principe Noblemaire puisse être mis de côté pour des considérations politiques à court terme, ce qui risque de démoraliser le personnel et de bouleverser durablement l'activité de l'Organisation. | UN | 29 - ولاحظت أن موظفي المقر في نيويورك ما زالوا ينتظرون أن تنعكس في التعويض الذي يتلقونه الزيادة في تسوية مقر العمل التي كان ينبغي أن يبدأ تطبيقها في 1 آب/أغسطس 2012، وقالت إن من دواعي القلق أن مبدأ نوبلمير يمكن أن يوضع جانبا لاعتبارات سياسية قصيرة الأجل، مما قد يترتب عليه تثبيط عزائم الموظفين وبالتالي تعطيل عمل المنظمة بصورة دائمة. |
C'est pourquoi toute modification du système actuel des enquêtes sur les prix aurait un effet considérable sur les traitements des fonctionnaires et, du fait du déséquilibre actuel entre les traitements et l'ajustement de poste, il faudrait réfléchir à la nécessité de revoir l'ensemble du système d'ajustement. | UN | ومن ثم، فإن أي تعديل للنظام الحالي للدراسات الاستقصائية السعرية المعممة يمكن له أن يؤثر بشكل كبير على مرتبات الموظفين، ونظرا لما يوجد اﻵن من اختلال في التوازن بين المرتب وتسوية مقر العمل، فإنه ينبغي النظر فيما إذا كان يتعين تنقيح نظام الرقم القياسي لتسوية مقر العمل برمﱠته. |
48. Comme il ressort clairement du paragraphe 12 et comme cela est sous-entendu ailleurs, l'un des objectifs de cet exercice semble simplement être de réduire l'ajustement de poste à Genève. | UN | ٤٨ - كما يتضح من الفقرة ١٢، ومن التلميحات الواردة في أماكن أخرى، فإن الهدف من هذه الممارسة هو على ما يبدو مجرد تخفيض الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف. |
En réalité, on ne peut nier que l'ajustement de poste soit plus élevé à Genève qu'ailleurs et que la rémunération soit " relativement plus élevée " . | UN | وفي الواقع، لا يمكن إنكار أن الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف أعلى منه في أي مكان آخر، وأن مستوى اﻷجر " أعلى نسبيا " . |
58. La solution exposée à l'alinéa a) du paragraphe 7 réduirait l'ajustement de poste de 10 à 15 %, ce qui aurait un effet sur la rémunération du personnel. | UN | ٥٨ - البديل الوارد في الفقرة ٧ )أ( يعمد إلى خفض الرقم القياسي لتسوية مقر العمل بنسبة تتراوح بين ١٠ و ١٥ في المائة، مما يؤثر بالتالي على أجر الموظفين. |