Pourtant, à notre connaissance, aucune des personnes présentes n'a parlé de l'extinction des feux au moment de l'approche de l'Albertina. | UN | ومع ذلك لم ينمُ إلى علمنا أن أيا من تلك المصادر أدلى بأقوال تفيد بأن أضواء المطار أُطفئت وقت اقتراب ألبرتينا منه. |
heure d'été Heure (TU 00 h 00) l'Albertina a donné | UN | الطائرة ألبرتينا تبلغ بالتوقيت المتوقع لوصولها في الساعة 22:20 بتوقيت غرينتش |
C'était un secret de polichinelle, et quiconque aurait envisagé une interception ou une attaque pouvait compter sur le fait que Ndola était la destination de l'Albertina. | UN | إن نْدولا كمقصدٍ للطائرة ألبرتينا كانت سرا مكشوفا يمكن أن يعوّل عليه أي شخص يخطط لاعتراضها أو الهجوم عليها. |
L'autre est que le corps de Serge Barrau, Haïtien et bilingue, a été retrouvé dans le poste de pilotage de l'Albertina. | UN | والحقيقة الثانية هي أن جثة الطيار الهايتي سيرج بارو، الثنائي اللغة، قد عُثر عليها في قمرة قيادة ألبرتينا. |
son heure probable d'arrivée à 22 h 20 TU l'Albertina a signalé | UN | الطائرة ألبرتينا تبلغ بالتوقيت المحسوب لوصولها فوق منطقة الهبوط في الساعة 00:10 |
Même si l'on a avancé qu'un faux QNH a été donné à l'Albertina à son approche de Ndola, les trois altimètres qui sont retrouvés après l'accident sont calés sur les bonnes données. | UN | وقد ذهب البعض إلى أن ألبرتينا أُعطيت " QNH " غير صحيح عند اقترابها من نْدولا، إلا أن مقاييس الارتفاع الثلاثة التي عُثر عليها في الحطام وُجد أنها مضبوطة على نحو سليم. |
C'est lors de cette dernière manœuvre, direction sud-est, que l'Albertina s'écrase dans la forêt. | UN | ومن المؤكد أن هذا المسار القوسي، الذي أصبح في نهايته متجها صوب الجنوب الشرقي، هو الذي أفضى إلى تحطم ألبرتينا على أرض الغابة. |
Rien n'indique clairement la présence d'une bombe à bord de l'Albertina. | UN | 12-1 لا يوجد أي دليل مباشر على وجود قنبلة على متن ألبرتينا. |
Ils ont été informés du décollage de l'Albertina de Léopoldville et de sa position à trois reprises, lorsqu'il a rompu le silence radio. | UN | وأُعلم الطياران بمغادرة ألبرتينا مدينة ليوبولدفيل وأُعطيا معلومات عن موقعها ثلاث مرات عندما أنهت فترة الصمت اللاسلكي التي اعتمدتها. |
Plus d'un témoin a dit que les lumières éclairant l'aéroport sont éteintes lorsque l'Albertina commence son approche. | UN | 14-5 ذكر أكثر من شاهد أن المطار انطفأت أضواؤه عندما كانت ألبرتينا بصدد الوصول. |
Mais les recherches, qui commencent vers 10 heures, sont menées vers le nord et le sud, alors qu'on sait que l'Albertina a fait son approche de la direction du nord-ouest ou de l'ouest. | UN | لكن عملية البحث التي انطلقت في حوالي الساعة 10:00 اتجهت إلى الشمال والجنوب في حين أن المعروف أن ألبرتينا كانت ستقترب من المدرج من جهة الشمال الغربي أو الغرب. |
Cependant, en 1993, Cooper avait confié de façon beaucoup moins équivoque à un pilote du nom de Helge Bjørlo que Swanepoel avait dit que l'Albertina avait été forcé d'atterrir et que des hommes avaient été postés dans la forêt pour tuer Hammarskjöld. | UN | ولكن كوبر سبق له أن أخبر طيارا اسمه هيلغه بيورلو منذ عام 1993 برواية أقل إثارة للبس مفادها، حسب ما نُقل عن سوانْبول، أن ألبرتينا أُجبرت على الهبوط وأن رجالا نشروا في الغابة لقتل همرشولد. |
L'un des associés principaux de l'International Longevity Center a collaboré au projet ci-dessus avec l'Albertina and Walter Sisulu Institute of Ageing in Africa, rattaché à la Division de médecine gériatrique de l'Université du Cap, et le Stroud Center for Geriatrics and Gerontology, rattaché à la Mailman School of Public Health de l'Université de Columbia à New York. | UN | تعاون الزميل الأقدم في المركز مع معهد ألبرتينا وولتر سيسولو للشيخوخة في أفريقيا داخل شعبة طب الشيخوخة بجامعة كيب تاون، ومركز ستراود لطب الشيخوخة وعلم الشيخوخة داخل مدرسة ميلمان للصحة العمومية بجامعة كولومبيا في نيويورك حول هذا المشروع. |
À 17 h 51, l'Albertina, l'avion de location DC6 immatriculé SE-BDY ayant à bord Dag Hammarskjöld, quitte l'aéroport de Ndjili, de Léopoldville, en direction de Ndola. | UN | 5-4 وفي الساعة 17:51، أقلعت من مطار ندْجيلي، ليوبولدفيل، متجهةً إلى نْدولا طائرةُ داغ همرشولد المستأجرة من طراز DC6 المسجلة برقم SE-BDY والتي يطلِق عليها طاقمُها اسم ألبرتينا. |
Ndolo étant situé à moins de 1 000 pieds au-dessus du niveau de la mer, un pilote aussi expérimenté que Hallonquist aurait compris que l'altitude d'approche de 6 000 pieds choisie pour l'Albertina était bien trop élevée, alors qu'elle était normale pour Ndola, située à 4 160 pieds au-dessus du niveau de la mer. | UN | وبما أن مطار ندولو يرتفع عن مستوى سطح البحر بأقل من 000 1 قدم، فإن طياراً متمرسا كَهالونكويست كان سيفطن إلى أن ارتفاعَ 000 6 قدم الذي حُدّد لبدء هبوط ألبرتينا ارتفاعٌ شاهق للغاية؛ أما بالنسبة لمدينة نْدولا الواقعة على ارتفاع 160 4 قدما فوق مستوى سطح البحر، فإن الارتفاع المذكور مناسب. |
Bien sûr, un certain nombre de personnes ont dit avoir tiré sur l'Albertina ou savoir qui l'avait fait. | UN | 10-9 ظهرت لا محالة مزاعم طرحها عدد من الأشخاص منهم من ادعى أنه أطلق النار على الطائرة ألبرتينا فأسقطها ومنهم من ادعى أنه يعرف هوية من فعلوا ذلك. |
Nous n'oublions pas non plus que le fait par telle personne de ne pas donner une version véridique ou fiable de tel ou tel événement ne signifie pas que l'inverse de ce qu'elle a dit soit vrai, ce qui revêt une importance particulière s'agissant de certains échanges télégraphiques que nous avons vus et qui contiennent des comptes rendus contradictoires des derniers mouvements connus de l'Albertina. | UN | وقد أخذنا في الحسبان أن الحياة كثيرا ما تأتي بالاحتمالات الأقل رجحانا، وأن إدلاء شخص ما برواية غير حقيقية أو لا يُعوّل عليها لا يعني أن عكسها هو الصحيح. ويَصدُق هذا بشكل خاص على بعض الاتصالات التلغرافية التي تناولناها والتي تحتوي على روايات غير متسقة عن آخر ما عُرف عن تحركات ألبرتينا. |
Certains soutiennent que l'Albertina s'est écrasé au sol à la suite d'une explosion en plein vol; d'autres qu'il a été touché par des tirs aériens; d'autres encore qu'il a explosé en percutant le sol; ou qu'il a été incendié au sol. | UN | وبعض هذه الأدلة يذهب إلى أن ألبرتينا سقطت بفعل انفجارها في الجو، ويذهب بعضها الآخر إلى أن الطائرة سقطت من جراء إطلاق النار عليها في الجو، أو أنها انفجرت عند ارتطامها بالأرض، أو أنها أُحرقت بعد تحطمها. |
Il était sans aucun doute possible de placer un engin explosif à bord de l'Albertina alors qu'il se trouvait toujours au sol avant le départ de Léopoldville pour Ndola. | UN | 12-2 ما من شك في أن الفرصة كانت سانحة لزرع جهاز متفجر على متن ألبرتينا حين كانت على الأرض قبل مغادرة ليوبولدفيل متوجهة إلى نْدولا. |
La première question que suscite l'hypothèse d'une attaque aérienne est peut-être celle à laquelle il est le plus facile de répondre : qui aurait pu savoir que l'Albertina allait atterrir à Ndola, alors que le commandant Hallonquist et l'ONU avaient tout fait pour cacher la destination de l'avion? | UN | 13-2 إن السؤال الأول الذي تثيره فرضية الهجوم الجوي قد يكون الأسهل جوابا: كيف عُرف أن نْدولا كانت مقصد ألبرتينا رغم أن الطيار هالونكويست والأمم المتحدة بذلا كلّ جهد ممكن لإخفاء وجهةِ الطائرة؟ |